英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022--法国总统马克龙分别与俄乌两国领导人会面

时间:2022-02-16 02:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Jeff Caster.

这里是美国之音新闻。杰夫·卡斯特为您远程报道。

French President Emmanuel Macron said Tuesday that while he sees a path towards de-escalating the situation, it could take months to resolve the crisis stemming from Russia amassing1 a 130,000 troops and equipment along its border with Ukraine.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙周二表示,虽然他发现了缓和局势的途径,但可能需要数月时间才能解决俄罗斯在其与乌克兰边境集结13万名士兵以及装备所引发的危机。

Macron spoke2 with reporters in Kyiv following meetings with Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy a day after lengthy3 talks with Russian President Vladimir Putin in Moscow.

马克龙在基辅与乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基会晤后对记者发表了上述讲话。一天前,马克龙在莫斯科与俄罗斯总统普京进行了长时间的会谈。

Macron said "You must not underestimate the tension that surrounds the situation that we are living through, and its unprecedented4 nature."

马克龙说:“你们不能低估围绕着我们正经历的情况的紧张局势,以及其前所未有的性质。”

He said he did not believe this crisis could be solved in a few hours of discussions.

他说,他不认为这场危机能在几个小时的讨论中得到解决。

But the French leader did say his discussions with Putin would help ensure that no further escalation5 of the standoff between Russia and Ukraine and the Western alliance supporting the Kyiv government would happen.

但是这位法国领导人的确说了,他与普京的讨论将有助于确保俄罗斯和乌克兰以及支持基辅政府的西方联盟之间的僵局不会进一步升级。

Following the meeting with Zelenskyy, Macron said he believes "there are concrete, practical solutions that will allow us to move forward" but the crisis is not over.

在与泽伦斯基会晤后,马克龙表示,他相信“有具体的、实际的解决方案可以让我们向前迈进”,但危机还没有结束。

Earlier Tuesday, Kremlin spokesman Dmitry Peskov said there were "seeds of reason" in proposals Macron had made to Putin.

周二早些时候,克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫表示,马克龙向普京提出的建议中蕴含“理性的种子”。

Peskov rejected suggestions the crisis had been resolved, saying "So far, we don't see and feel the readiness of our Western counterparts to take our concerns into account."

佩斯科夫否认了危机已解决的说法,他说:“到目前为止,我们还没有看到和感觉到西方国家是否准备好考虑我们所关心的问题。”

NATO has rejected Moscow's demands to end its expansion into Eastern Europe near Russia and eliminate the possibility of Ukraine, a one-time Soviet6 republic, from joining NATO.

北约拒绝了莫斯科的要求,即停止向俄罗斯附近的东欧地区扩张,并根除曾经的苏联共和国乌克兰加入北约的可能性。

The West says it is willing to negotiate over the positioning of missiles in Eastern Europe and NATO troop maneuvers7.

西方表示愿意就东欧导弹部署和北约军队演习进行谈判。

Meanwhile as the French and Ukrainian leaders met in Kyiv, foreign ministers from Austria, Czech Republic and Slovakia joined their Ukrainian counterpart in Kyiv to express their support and solidarity8 regarding Moscow's military buildup in the area.

与此同时,就在法国和乌克兰领导人在基辅会晤时,来自奥地利、捷克共和国和斯洛伐克的外长与乌克兰外长于基辅会面,就俄罗斯在该地区进行军事集结一事表达了他们对乌克兰的支持和声援。

At the Joint9 news conference following the meeting, Austrian Foreign Minister Alexander Schallenberg said security for Ukraine is our security.

在会后的联合新闻发布会上,奥地利外长亚历山大·沙伦伯格表示,乌克兰的安全就是我们的安全。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 amassing hzmzBn     
v.积累,积聚( amass的现在分词 )
参考例句:
  • The study of taxonomy must necessarily involve the amassing of an encyclopaedic knowledge of plants. 分类学研究一定要积累广博的植物知识。 来自辞典例句
  • Build your trophy room while amassing awards and accolades. 建立您的奖杯积累奖项和荣誉。 来自互联网
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
6 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
7 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
8 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴