-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Liz Parker.
这里是美国之音新闻。莉兹·帕克为您远程报道。
Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy says it is time for the West to consider imposing1 a no-fly zone for Russian missiles, planes and helicopters.
乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基表示,西方是时候考虑针对俄罗斯导弹、飞机和直升机设立禁飞区了。
The Ukrainian president said the move should come in response to Russian shelling of the Ukrainian city of Kharkiv.
乌克兰总统称,此举应该作为对俄罗斯炮轰乌克兰城市哈尔科夫的回应。
In a video address, Zelenskyy did not specify2 how and by whom a no-fly zone would be enforced.
在一段视频讲话中,泽伦斯基没有具体说明如何以及由谁来执行禁飞区。
He said Russia had launched 56 rocket strikes and fired 113 cruise missiles in the past five days since beginning its invasion of Ukraine on February 24.
他说,自2月24日俄罗斯开始入侵乌克兰以来,俄罗斯在过去5天内已经发动了56次火箭袭击,发射了113枚巡航导弹。
Zelenskyy accused Russia of committing war crimes and said it should be brought before an international tribunal.
泽伦斯基指责俄罗斯犯有战争罪,并表示应该将其提交国际法庭。
He said Russia had continued to bombard Ukrainian cities during a first round of talks with Ukrainian officials in Belarus on Monday.
他说,周一,俄罗斯与乌克兰官员在白俄罗斯举行第一轮会谈的同时,俄罗斯还在继续轰炸乌克兰城市。
Ukraine's president has signed a decree temporarily lifting the requirement for entry visas for any foreigner willing to join Ukraine's International Defense3 Legion and fight on Ukraine's side against invading Russian troops.
乌克兰总统签署了一项法令,对于所有愿意加入乌克兰国际防御军团并为乌克兰对抗入侵的俄罗斯军队的外国人,暂时取消入境签证要求。
The decree by President Volodymyr Zelenskyy takes effect on Tuesday and will remain in effect as long as martial4 law is in place.
总统弗拉基米尔·泽伦斯基颁布的这项法令将于周二生效,并将在戒严令实施期间一直有效。
The Russian ruble hit record lows on Monday while world stocks slid and oil prices jumped after the West ramped5 up sanctions against Moscow over its invasion of Ukraine.
俄罗斯卢布周一创下历史新低,而在西方因俄罗斯入侵乌克兰而加大对俄罗斯的制裁后,全球股市下跌,油价飙升。
That included blocking Russian banks from the SWIFT global payments system.
制裁措施包括阻止俄罗斯银行进入SWIFT全球支付系统。
Russia's central bank hiked its key interest rate to 20 percent from 9.5 percent and introduced some capital controls to bolster6 the ruble and fight inflation.
俄罗斯央行将基准利率从9.5%上调至20%,并采取了一些资本管制措施,以提振卢布和抗击通胀。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
2 specify | |
vt.指定,详细说明 | |
参考例句: |
|
|
3 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
4 martial | |
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的 | |
参考例句: |
|
|
5 ramped | |
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯 | |
参考例句: |
|
|
6 bolster | |
n.枕垫;v.支持,鼓励 | |
参考例句: |
|
|