英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 体操运动员西蒙·拜尔为性侵受害者发声

时间:2022-09-07 06:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. Supreme1 Court's ruling on climate change has sparked intense reaction and signs of potential litigation.

美国最高法院关于气候变化的裁决引发了激烈的反应,并有引发诉讼的迹象。

AP correspondent Norman Hall reports.

美联社记者诺曼·霍尔报道。

The Supreme Court's decision limiting the authority of Environmental Protection Agency to broadly regulate pollution by power plants has sparked celebration and consternation2.

最高法院限制环境保护署广泛监管发电厂污染的权力,这一决定引发了人们的庆祝和恐慌。

West Virginia Attorney General Patrick Morris was among Republican AGs who sued the Biden administration over its efforts to combat the effects of global warming.

西弗吉尼亚州总检察长帕特里克·莫里斯是起诉拜登政府抗击全球变暖影响的共和党人之一。

"...We beat them this time and we're prepared to do it again and again and again."

这一次我们击败了他们,我们准备一次又一次地这样做。

California Governor Gavin Newsom called the court's ruling "incomprehensible."

加州州长加文·纽瑟姆称法院的裁决“令人费解”。

"You don't believe in climate change. You've got to believe your own eyes. Come to California."

“你不相信气候变化。你要相信自己的眼睛。来加州看看吧。”

Washington Governor Jay Inslee says states will now have to step forward with laws to regulate pollution.

华盛顿州州长杰伊·英斯利表示,各州现在必须通过法律来监管污染。

"Washington state is not gonna allow climate change to swallow our state."

华盛顿州不会允许气候变化吞噬我们的州。

President Joe Biden issued a statement saying "the fight against climate change" will "carry forward."

美国总统乔·拜登发表声明称,“应对气候变化的斗争”将“继续下去”。

Norman Hall, Washington.

诺曼·霍尔来自华盛顿的报道。

U.S. President Joe Biden has announced the next recipients3 of the nation's highest civilian4 honor, the Presidential Medal of Freedom.

美国总统乔·拜登宣布了美国最高平民荣誉--总统自由勋章的下一批获得者。

AP Washington correspondent Sagar Meghani has the details.

美联社驻华盛顿记者萨加尔·梅格哈尼报道。

They include former Senate colleague John McCain.

他们包括前参议院同事约翰·麦凯恩。

"John was a hero."

“约翰是个英雄。

Olympic gymnast Simone Biles, who has called out officials for not protecting fellow sex assault victims.

奥运体操运动员西蒙·拜尔斯指责官员没有保护其他性侵受害者。

"Enough is enough."

“够了,够了。

And fellow gold medalist Megan Rapinoe, whose soccer teammates have pushed for pay equality.

还有同为金牌得主的梅根·拉皮诺,她的足球队友们一直在推动工资平等。

"...Or forcing ourselves into that conversation."

“或者强迫自己进入那次谈话。”

"...You're gonna answer me when I ask you: Who is your daddy?"

“当我问你:你爸爸是谁时,你要回答我。”

Actor Denzel Washington will receive a medal, as will late labor5 leader Richard Trumka.

演员丹泽尔·华盛顿将获得奖牌,已故劳工领袖理查德·杜鲁姆卡也将获得奖牌。

"Fight, fight, fight."

“战斗,战斗,战斗。”

Former Congresswoman Gabby Giffords, a shooting survivor6 who's pushing former colleagues to crack down on guns.

前国会女议员加比·吉福兹是一名枪击幸存者,她正在推动前同事打击枪支。

There is nurse Sandra Lindsay, the first American to get a COVID-19 vaccine7 in public.

还有护士桑德拉·林赛,她是第一个在公共场合接种新冠肺炎疫苗的美国人。

"I wanted to instill public confidence."

他说:“我想给公众灌输信心。”

Among the others who'll be honored next week, "We are calling it iPhone."

下周将被授予荣誉称号的还有“我们称之为iPhone”。

Late Apple co-founder Steve Jobs 15 years after the iPhone's release.

苹果公司联合创始人史蒂夫·乔布斯在iPhone发布15年后去世。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 consternation 8OfzB     
n.大为吃惊,惊骇
参考例句:
  • He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
  • Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
3 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
4 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴