英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

错过马航 英一家三口躲过一劫

时间:2014-07-21 08:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Barry Sim, from Aberdeenshire, tried to board the Malaysia Airlines flight from Amsterdam to Kuala Lumpur but could only get one seat.

  来自英国苏格兰东部阿伯丁郡的巴里·西姆,曾想乘坐马航从阿姆斯特丹到吉隆坡,但是他只能订到一个座位。
  Instead, he and his wife Izzy booked on to a KLM flight with their baby son, according to reports.
  所以他和妻子伊兹改变主意,决定与小儿子一起乘坐荷兰皇家航空公司航班。
  After hearing of the crash, Mr Sim said: "You get this sick feeling in the pit1 of your stomach. We started getting butterflies. Your heartbeat starts going."
  惊闻马航坠毁,西姆先生说道:“你会感觉胸口一阵难受。我们开始忐忑不安。心跳也开始加快。”
  Mr Sim said he was "philosophical2" about continuing to "go about your life", saying he believed the couple should take the KLM flight, despite his wife's misgivings3 about the danger of another crash.
  西姆先生说他会很“冷静”地继续“生活下去”,尽管他的妻子担心再次发生坠机的危险,他认为他们应该乘坐荷兰皇家航空公司航班。
  "In my mind, lightning never strikes twice in the same place so I am still philosophical that you get on the flight and you go about your life. I know my wife doesn't feel like that.
  “在我看来,闪电从不会出现在同一个地方,所以我还是很冷静,你上了飞机,你还要继续生活。我知道我的妻子不是这样想的。”
  "Probably the last thing she wants to do now is fly, especially to Kuala Lumpur."
  “现在她最不愿意做的事很可能就是坐飞机了,特别是去吉隆坡的。”
  A tearful Mrs Sim said: "There must have been someone watching over us and saying 'You must not get on that flight'.
  眼眶含泪的西姆女士说:“冥冥之中一定有人在守护我们,告诉我们‘你们千万不要坐这趟飞机’。”
  "We are very loyal4 to Malaysia Airlines and we always want to fly with Malaysia Airlines."
  “我们是马航忠实的乘客,我们总是乘坐马航航班。”
  She added that her husband usually disliked flying with KLM.
  她还补充说她丈夫不喜欢荷兰皇家航空公司。
  "But, do you know what? At this moment we are so glad to be on that KLM flight rather than that Malaysia Airlines flight," she said.
  “但是,你知道吗?现在我们感到非常幸运乘坐了荷兰皇家航空,而不是马航。”她说道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pit euFy0     
n.深坑,核,矿井,陷阱,英国剧场正厅后排,凹陷疤痕;vt.使...有伤痕,去...的核,与...较量
参考例句:
  • A sheep fell into a pit,and I helped it out.一只羊掉进坑里,我把它弄了出来。
  • They dug a pit to bury the rubbish.他们挖了一个坑把垃圾埋掉。
2 philosophical rN5xh     
adj.哲学家的,哲学上的,达观的
参考例句:
  • The teacher couldn't answer the philosophical problem.老师不能解答这个哲学问题。
  • She is very philosophical about her bad luck.她对自己的不幸看得很开。
3 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
4 loyal VAtxw     
adj.忠诚的,忠心的
参考例句:
  • He is a loyal friend.他是一位忠诚的朋友。
  • I judge him to be loyal.我认为他很忠诚。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   马航
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴