英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

安吉丽娜朱莉新任伦敦经济学院客座教授

时间:2016-06-17 00:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 She met her husband Brad Pitt while playing an assassin, and won an Oscar for her portrayal1 of a sociopathic patient in a mental hospital, but Angelina Jolie’s latest role may be her most surprising yet.

当她扮演一名杀手的时候,结识了了现任老公布拉德?皮特,并且因出演精神病院的一位反社会的精神病患者,而获得奥斯卡金像奖。但是安吉丽娜?朱莉最新的角色或许是令她最为吃惊的一个。
The Hollywood actor and director has been appointed a visiting professor at the London School of Economics, teaching a course on the impact of war on women.
作为好莱坞的演员兼导演,她被任命为伦敦经济学院的客座教授,教授一门课程:战争对于女性的影响。
From 2017, Jolie will join the former foreign secretary William Hague as a “professor in practice”, the university announced on Monday, as part of a new MSc course on women, peace and security, which LSE says is the first of its kind in the world.
大学在周一公布:从2017年开始,朱莉将与前外交部长威廉?黑格作为“实践教授”,这一课程将作为新的理科硕士课程,研究女性、和平与安全,伦敦经济学院称这是世界上的先例。
The course, it says, is intended to “[develop] strategies to promote gender2 equality and enhance women’s economic, social and political participation3 and security”, with visiting professors playing an active part in giving lectures, participating in workshops and undertaking4 their own research.
学校称,这一课程的目的是通过可做教授来讲课、参与研习会并且做自己的研究项目,发展一些策略来“促进性别平等,加强女性在经济、社会以及政治参与,与安全”。
Jolie, who became a UNHCR goodwill5 ambassador in 2001 and is now a special envoy6, said she was very encouraged by the creation of the course, and hoped other universities would follow suit. It is vital we broaden the discussion on how to advance women’s rights and end impunity7 for crimes that disproportionately affect women, such as sexual violence in conflict.
朱莉在2001年的时候就担任联合国难民事务高级专员亲善大使,现在是一名特使,她说对于这一创造性的课程,对她鼓舞很大,并且希望其他大学也能效仿。有一点非常重要的就是:我们要广泛讨论加强女权的方法,以及如何结束一些影响女性很大的犯罪,比如一直存在争议的性暴力等。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 portrayal IPlxy     
n.饰演;描画
参考例句:
  • His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
  • The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
4 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
5 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
6 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
7 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   教授
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴