-
(单词翻译:双击或拖选)
Top diplomats1 from the United States, Russia, and the Middle East will attempt to salvage2 a failed Syria cease-fire agreement this weekend.
来自美国、俄罗斯和中东的高层外交官本周末将努力挽救遭受挫败的叙利亚停火协议。
The renewed efforts come less than two weeks after the United States suspended bilateral3 negotiations4 with Russia and the two sides exchanged mutual5 recriminations. Russian officials say they are hopeful for positive results.
一个多星期前,美国暂停与俄罗斯的双边谈判,双方你来我往,相互指责。俄罗斯官员说,他们希望这次努力能达到正面效果。
But as fighting continues in the besieged6 city of Aleppo, analysts7 are skeptical8 of any lasting9 cease-fire.
然而,随着被困城市阿勒颇战斗的继续,分析人士对能否达成持久停火表示怀疑。
Many believe Russia wants to first help Assad take Aleppo so they can have a stronger negotiating position.
很多人认为俄罗斯希望首先帮助阿萨德夺取阿勒颇,来增强他们的谈判实力。
While a cease-fire would be welcomed, analysts say the bigger concern is preventing a wider conflict developing in Syria.
分析人士说,能达成停火固然是好事,但目前的关注焦点是要避免叙利亚冲动的扩大化。
A White House spokesman ruled out the possibility of any U.S. military cooperation with Russia in Syria. U.S. officials say it is now clear their goals in Syria are no longer compatible with Russia’s, a view echoed by some analysts.
一位白宫发言人排除了美国与俄罗斯在叙利亚问题上军事合作的可能性。美国官员说,目前很清楚,美国与俄罗斯在叙利亚的目标并不一致,很多分析人士也持同样观点。
Russia has increased its military presence in Syria and announced plans to maintain bases there indefinitely.
俄罗斯增加了在叙利亚的军力,并宣布,计划无限期在叙利亚部署基地。
点击收听单词发音
1 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
2 salvage | |
v.救助,营救,援救;n.救助,营救 | |
参考例句: |
|
|
3 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
4 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
5 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
6 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|
9 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|