英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

特朗普将关闭旗下基金会

时间:2016-12-29 00:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Donald Trump1 intends to close his charitable foundation to reduce the number of potential conflicts of interest he faces, as the New York property mogul prepares for his inauguration2 on January 20 as the 45th president of the US.

  唐纳德.特朗普(Donald Trump)打算关闭他的慈善基金会,以减少他面临的潜在利益冲突的数量。这位纽约房地产大亨正准备在1月20日的就职典礼上宣誓就任,成为美国第45任总统。
  In a statement released on Christmas Eve, Mr Trump said he had instructed his lawyers to dissolve the charity without providing details on timing3. The president-elect has faced considerable scrutiny4 over his charitable foundation and his business empire, with critics demanding that he sell off his businesses to completely eradicate5 any possibility of conflict of interest.
  特朗普在平安夜发表的声明中表示,他已指示他的律师解散这个慈善机构,但没有说明具体时机。当选总统的慈善基金会和商业帝国受到了大量关注,批评者要求他出售自己的企业,以彻底消除任何利益冲突的可能性。
  “The foundation has done enormous good works over the years in contributing millions of dollars to countless6 worthy7 groups, including supporting veterans, law enforcement officers and children,” Mr Trump said. “However, to avoid even the appearance of any conflict with my role as president I have decided8 to continue to pursue my strong interest in philanthropy in other ways.”
  “多年来,该基金会为无数值得支持的组织(包括支持退伍军人、执法人员和儿童的组织)贡献了数百万美元,做了巨大的善事,”特朗普表示。“然而,为了避免与我作为总统的角色形成哪怕是任何貌似的冲突,我决定以其他方式继续追求我对慈善事业的强烈兴趣。”
  Mr Trump has faced criticism over the foundation following critical stories by the Washington Post, which discovered problems, including a lack of evidence of much charitable giving. The foundation also acknowledged breaking Internal Revenue Service rules by engaging in “self-dealing” – a revelation that came after the Washington Post reported that some money had been used to settle business lawsuits9.
  特朗普在《华盛顿邮报》(Washington Post)发表了批评性的报道后在基金会问题上受到批评,该报发现了种种问题,包括没有多少慈善捐赠的证据。该基金会还曾承认违反美国国税局(IRS)的规则,从事“自我交易”;此前《华盛顿邮报》报道称,一些资金已被用于了结商业诉讼。
  The New York attorney-general also banned the foundation from taking donations in the state because it had failed to register properly and to file audited10 accounts, and is continuing an investigation11 into the charity. It remained unclear on Saturday how that investigation would impact the timing of the closing of the foundation.
  纽约州检察长也禁止该基金会在该州接收捐款,因为它从未妥善注册,也未能提交经审计的账目;纽约州正在继续调查该慈善机构。截至上周六,尚不清楚那项调查将如何影响该基金会关闭的时机。
  While dissolving the foundation would remove one possible conflict of interest, Mr Trump has not explained what he will do with his business empire, beyond saying that his two adult sons will run it. His daughter Ivanka, and her husband Jared Kushner, are expected to move to Washington and work inside the White House.
  尽管解散基金会将消除一个可能的利益冲突,但特朗普至今没有解释他会如何处理自己的商业帝国,只是说他的两个成年儿子会接手日常经营。预计他的女儿伊万卡(Ivanka)和她的丈夫贾里德.库什纳(Jared Kushner)将移居华盛顿,在白宫内工作。
  Democrats12 have criticized Mr Trump, saying he had not taken sufficient steps to avoid broader conflicts of interest.
  民主党人批评特朗普,称他没有采取足够步骤来全面避免利益冲突。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
3 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
4 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
5 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
6 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
7 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
10 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴