英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 美国的通胀预期到底有多稳固?(2)

时间:2021-05-26 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But how strong is the anchor? There are at least three types of inflation expectations: those priced into financial markets; those that appear in surveys of households and businesses; and those of professional forecasters. Market expectations have been spooking hawks1. The ten-year bond yield has risen to about 1.7%, up from 0.5% in early August. However, the inflation expectations incorporated in these yields remain broadly consistent with the Fed's target. The bigger problem is tail risk. William Marshall of Goldman Sachs, a bank, calculates that the implied inflation risk premium—in effect, the price of insuring against very high inflation—has risen. The market-implied probability of average consumer-price inflation exceeding 3% per year for the next five years is over 30%, according to the Minneapolis Fed. That does not imply 1970s-style inflation, but would be uncomfortable for the Fed.

但这个锚有多强固呢?至少存在三类通胀预期: 反映在金融市场定价上的预期;在对家庭和企业的调查中表现出的预期;以及专业预测机构的预期。市场预期一直让鹰派紧张。十年期债券收益率已从去年8月初的0.5%升至约1.7%。但是,这个收益率水平中已隐含的通胀预期仍然与美联储的目标大体上一致。更大的问题是尾部风险。高盛的威廉马歇尔(William Marshall)计算得出,隐含的通胀风险溢价(也就是对抗极高通胀的价格)已经上升。根据明尼阿波利斯联储的数据,市场隐含的未来五年平均消费者物价通胀每年在3%以上的概率超过30%。这并非意味着会出现70年代那样的通胀,但会让美联储不安。

The evidence suggests that survey expectations are more important than market prices. Households' inflation expectations have not budged2 much, though consumers, like investors3, have become less certain about the future. The danger is that the public is poorly informed, and its expectations are therefore fickle4. Even firms do not seem to pay much attention to inflation nowadays. When Olivier Coibion of the University of Texas and three co-authors surveyed top executives in April 2018, 55% said that they did not know what inflation would be over the next year. When they do have a view, both firms and households chronically5 overestimate6 price rises. Consumers seem unduly7 swayed by the price of petrol. The authors concluded that the public's expectations looked "anything but anchored".

有证据表明,调查中表现的预期比市场价格更为重要。尽管消费者和投资者一样对未来的不确定性有所提高,但家庭的通胀预期并没有太大变化。危险在于公众掌握的信息匮乏,因此他们的预期也会变幻无常。如今即使是企业似乎也不太重视通胀。得克萨斯大学的奥利维尔科比恩(Olivier Coibion)和三位报告合著者在2018年4月调查了企业高层管理人员,结果有55%的人表示他们不知道明年的通胀会是多少。当他们有一定的判断时,企业和家庭都会习惯性地高估价格上涨的程度。消费者的预期受油价的影响似乎过大。这几位作者得出的结论是,公众的期望看起来“完全没有锚定”。

Professional forecasters can give Mr Powell most comfort. They are nearly unanimous and unwavering in believing what the Fed says about the long term. Yet their historical record as an early warning signal is not encouraging. As the economy overheated in the late 1960s prognosticators were behind the curve, according to the Livingston survey, the best available record of their views.

可以给鲍威尔最多安慰的是专业预测机构。它们几乎完全一致并且毫不动摇地相信美联储对长期的看法。然而,这些机构在提前预警方面的历史表现并不鼓舞人心。利文斯顿专业预测调查(Livingston Survey)是迄今可得的对这些机构预测的最翔实记录,它显示在上世纪60年代后期经济过热时,它们的预警就滞后了。

Part of the explanation is that forecasting inflation is hard. Even with today's vastly improved methods, after two years the consensus8 inflation forecast is on average off by 0.4 percentage points in one direction or another, calculates Goldman Sachs. Someone who forecasts that a central bank's target will lose credibility before it happens can look unhinged. Even Mr Summers—who does not suffer from excessive humility—couches his predictions in probabilities which make it nearly impossible for him to be proved wrong.

部分原因是通胀很难预测。即使今天所采用的方法已大为改进,但据高盛估算,对两年后通胀的预测共识平均而言仍偏高或偏低0.4个百分点。预测央行的目标会失去可信度的人可能会让人觉得满嘴呓语。就连萨默斯这样绝非谦虚过头的人也会用概率来表达他的预测,让人日后几乎没法说他是错的。

Joseph Gagnon of the Peterson Institute, a think-tank, says the Fed should promise "dramatically" higher interest rates if inflation rises and does not fall back. Saying this too soon would knock confidence. Arguably, however, the Fed is undermining the implicit9 understanding that it will tackle overheating by emphasising its duty to ensure a thriving jobs market that reduces inequality. That makes it harder to imagine the central bank crushing inflation by engineering a recession, as happened in the 1980s. Should enough people doubt its hypothetical resolve, the door to persistently10 higherinflation—or to a painful credibility test—would be ajar.

智库彼得森研究所(Peterson Institute)的约瑟夫加农(Joseph Gagnon)表示,美联储应承诺若通胀上升后不回落就会“大幅”加息。过早这样表态会打击信心。然而,美联储强调它有职责确保就业市场繁荣以减少不平等,这也可说是在动摇市场默认它会解决经济过热问题。这让人更难想象美联储会像上世纪80年代那样,通过制造衰退来抑制通胀。如果有足够多的人怀疑美联储意愿的坚定,那就将推开一扇大门,它通向通胀的持续上升——或一次痛苦的可信度测试。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hawks c8b4f3ba2fd1208293962d95608dd1f1     
鹰( hawk的名词复数 ); 鹰派人物,主战派人物
参考例句:
  • Two hawks were hover ing overhead. 两只鹰在头顶盘旋。
  • Both hawks and doves have expanded their conditions for ending the war. 鹰派和鸽派都充分阐明了各自的停战条件。
2 budged acd2fdcd1af9cf1b3478f896dc0484cf     
v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步
参考例句:
  • Old Bosc had never budged an inch--he was totally indifferent. 老包斯克一直连动也没有动,他全然无所谓。 来自辞典例句
  • Nobody budged you an inch. 别人一丁点儿都算计不了你。 来自辞典例句
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 fickle Lg9zn     
adj.(爱情或友谊上)易变的,不坚定的
参考例句:
  • Fluctuating prices usually base on a fickle public's demand.物价的波动往往是由于群众需求的不稳定而引起的。
  • The weather is so fickle in summer.夏日的天气如此多变。
5 chronically yVsyi     
ad.长期地
参考例句:
  • Similarly, any pigment nevus that is chronically irritated should be excised. 同样,凡是经常受慢性刺激的各种色素痣切勿予以切除。
  • People chronically exposed to chlorine develop some degree of tolerance. 人长期接触氯气可以产生某种程度的耐受性。
6 overestimate Nmsz5Y     
v.估计过高,过高评价
参考例句:
  • Don't overestimate seriousness of the problem.别把问题看重了。
  • We overestimate our influence and our nuisance value.我们过高地估计了自己的影响力和破坏作用。
7 unduly Mp4ya     
adv.过度地,不适当地
参考例句:
  • He did not sound unduly worried at the prospect.他的口气听上去对前景并不十分担忧。
  • He argued that the law was unduly restrictive.他辩称法律的约束性有些过分了。
8 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
9 implicit lkhyn     
a.暗示的,含蓄的,不明晰的,绝对的
参考例句:
  • A soldier must give implicit obedience to his officers. 士兵必须绝对服从他的长官。
  • Her silence gave implicit consent. 她的沉默表示默许。
10 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴