英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 法国的劳动力短缺(1)

时间:2021-08-12 01:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Europe

欧洲板块

French labour shortages

法国的劳动力短缺

A la carte

按菜单点菜

Even in France, waiters and chefs have lost their taste for the job

就连法国的服务员和厨师也对工作失去了兴趣

Struggling to find extra staff, the manager of a bar in the Paris region recently asked her sister to drive for an hour to help out on a busy evening, during a televised football match.

为了招到更多的员工,最近巴黎地区一家酒吧的经理让她的姐姐在一个繁忙的晚上开车一个小时过来帮忙,当时电视正在转播一场足球比赛。

At a Normandy sea-front restaurant, a waitress says they are under-staffed because former colleagues will no longer put up with unsociable evening and weekend work.

在诺曼底海滨的一家餐厅,一名女服务员说,他们现在人手不足,因为以前的同事再也无法忍受晚上和周末工作(和别人不一样)了。

Diners in Paris report the sudden appearance of shorter menus, as restaurants adapt their kitchens to staff shortages, as well as the presence of improbably young (and ungrumpy) fresh recruits now waiting at tables en terrasse.

巴黎的用餐者报告说,巴黎的用餐者报告说,由于餐厅调整了他们的厨房以适应员工短缺的情况,菜单突然变短了,同时不可思议地出现了年轻(且性情温和)的新员工,正在露天座的桌子旁等待。

Two months after France reopened outdoor dining, restaurants and bars face a staffing crunch1.

在法国重新开放户外餐饮两个月后,餐馆和酒吧面临着员工短缺的问题。

The share of hospitality firms reporting recruitment problems doubled in June from the previous month, according to a Bank of France survey.

法国银行的一项调查显示,6月份报告招聘问题的酒店公司比例比上个月增加了一倍。

When restaurants and hotels were closed for months during lockdown, many former staff acquired a taste for normal family life, says Julia Rousseau, head of éthique RH, a recruitment consultancy.

招聘咨询公司éthique RH的负责人朱莉娅·卢梭表示,餐馆和酒店的许多之前的员工在数月的封锁期间喜欢上了正常的家庭生活。

She now sees candidates seeking alternative careers, as estate agents or in banks. "The pandemic has reordered their priorities," she says.

她看到有求职者在寻找其他职业,比如房地产经纪人或者银行。她说:“疫情改变了他们的优先事项。”

Hospitality is not the only sector2 with this trouble.

酒店业并不是唯一一个遇到这种麻烦的行业。

In June 44% of all firms reported recruitment problems, with the figure rising to 50% for construction work.

6月份44%的公司报告了招聘问题,建筑行业的这一数字上升到了50%。

"The bottleneck3 for French growth in mid-2021", wrote Franois Villeroy de Galhau, governor of the Bank of France, earlier this month, is "the reappearance, already, of hiring difficulties."

本月早些时候,法国央行行长弗朗索瓦·维勒罗伊·德加洛写道:“2021年年中,法国经济增长的瓶颈是重新出现的招聘问题。”

France's case is particularly striking because its unemployment rate, at 7.5%, is higher than the OECD average (though lower than that of the euro area).

法国的情况尤其突出,因为它的失业率为7.5%,高于经合组织的平均水平(尽管低于欧元区)。

Firms face labour shortages even as 2.4m people are officially looking for work.

尽管官方统计有240万人在找工作,但企业仍面临劳动力短缺的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 bottleneck uRfyN     
n.瓶颈口,交通易阻的狭口;妨生产流程的一环
参考例句:
  • The transportation bottleneck has blocked the movement of the cargo.运输的困难阻塞了货物的流通。
  • China's strained railroads already become a bottleneck for the economy.中国紧张的铁路运输已经成为经济增长的瓶颈。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴