英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:女人的愤怒蕴藏着一生的智慧(2)

时间:2018-11-30 06:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   So later, I was left pondering this fury, and looking for an explanation as to why, even in her telling of it, 和朋友分开后,我一直在思索这种怒火,想弄明白为什么在她讲述的过程中,

  I felt fury, too, and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately. 我也感到恼怒,为什么最近总是听说这个词和这种感受。
  I feel like this is the point in the room where all the men are getting a little bit uncomfortable. 我觉得现在这个会场里,男性们开始变得有点不安了。
  It's OK. Stay with me. This fury is something that I have been chomping1 on since the last US presidential election. 没事的。听我说。上一届美国总统大选以来,我一直思来想去的就是这种怒火。
  And it seems that many women have. This fury was not my friend's alone. 好像很多女性都有这种感觉。恼怒的不只是我朋友一个。
  Her fury was ignited by lifetimes of men helping2 themselves to women's bodies without consent. 点燃她怒火的,是长久以来男性总是未经允许就对女性的身体动手动脚。
  There's a culture of men helping themselves to women, and in this case, in a seemingly innocuous way, 这种侵犯成了一种文化,而在这个例子中,从以一种看似无害的方式,
  where a woman's body is like a saltshaker: "Get out of the way so I can get to the fries" 好像女性的身体就像盐瓶一样,“让一让,我要拿那盘薯条”
  to the most egregious3, violent and horrific situations. 走向极其过分的、暴力的甚至毛骨悚然的境地。
  I imagine that some of you are wondering what the connection is between the innocuous and the horrific, 我想你们中的一些人可能在想,无害和毛骨悚然之间有什么联系,
  two things that seem to be on opposite ends of the spectrum4. 这二者看似分居情感空间的两端。
  Well, the common thread is the spectrum. The innocuous makes space for the horrific. 而二者之间的线索正是情感空间。无害为毛骨悚然腾出了空间。
  And women have to live with the effects of both and everything in between. 女性不得不受二者影响,在二者之间生存。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 chomping 77141b3117534187e56113c95cb76b7f     
v.切齿,格格地咬牙,咬响牙齿( chomp的现在分词 )
参考例句:
  • Elizabeth and Lawrence are chomping at the bit to go on vacation. 伊莉莎白和劳伦斯迫不及待要去度假了。 来自互联网
  • She was chomping away on a bagel. 她在嘎蹦嘎嘣地啃着一个硬面包圈。 来自互联网
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 egregious j8RyE     
adj.非常的,过分的
参考例句:
  • When it comes to blatant lies,there are none more egregious than budget figures.谈到公众谎言,没有比预算数字更令人震惊的。
  • What an egregious example was here!现摆着一个多么触目惊心的例子啊。
4 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴