英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:只是疯狂十足

时间:2018-10-31 08:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My name is Joshua Walters.  我叫约书亚·沃尔特斯。

  I'm a performer.  我是名表演者。
  But as far as being a performer, I'm also diagnosed bipolar. 但远在我成为表演者之前,我也被诊断为双向人格障碍症患者。
  I reframe that as a positive  我把这病症重塑为一个积极方面,
  because the crazier I get onstage, the more entertaining I become. 因为我在台上越疯狂,我变得更加娱乐化。
  When I was 16 in San Francisco,  在旧金山当我16岁时,
  I had my breakthrough manic episode in which I thought I was Jesus Christ. 我的突破躁狂症发作,那时我想我是耶稣基督。
  Maybe you thought that was scary,  或许你想到那是很可怕,
  but actually there's no amount of drugs you can take  但实际上你不用吃任何药丸
  that can get you as high as if you think you're Jesus Christ. 你就可以爽得赛似神仙,好似你想到你就是耶稣基督。
  I was sent to a place, a psych ward1, 我被送到一个地方,精神病院,
  and in the psych ward, everyone is doing their own one-man show. 在精神病院,每个人都在演着他们自己的独角戏。
  There's no audience like this to justify2 their rehearsal3 time. 没有像这样的观众来证明他们的排练效果。
  They're just practicing.  他们只是自己排练。
  One day they'll get here.  假若有一天他们会站在这儿。
  Now when I got out, I was diagnosed and I was given medications by a psychiatrist4. 当我出来时,我被诊断治疗,我从精神病专家那儿得到一些药物。
  "Okay, Josh, why don't we give you some -- why don't we give you some Zyprexa. “好吧,乔什,我们为什么不给你开些--我们为什么不给你开些再普乐。
  Okay? Mmhmm?  好吧?嗯?
  At least that's what it says on my pen."  至少这就是我的笔要说的话。”
  Some of you are in the field, I can see.  现场中的你们一些人懂得,我可以理解。
  I can feel your noise.  我可以感受到你们的噪音和认同。
  The first half of high school was the struggle of the manic episode, 高中的第一半学期是躁狂发作的艰难时期,
  and the second half was the overmedications of these drugs, 下半学期是这些药物的过度滥用,
  where I was sleeping through high school.  导致在高中时,我就在睡觉。
  The second half was just one big nap, pretty much, in class.  下半学期只是一个大午睡,在课堂上非常过瘾。
  When I got out I had a choice. 当我经历之后,我有了一个选择。
  I could either deny my mental illness or embrace my mental skillness. 我本可以拒绝我的精神疾病,或者拥抱我精神上的巧妙之处。
  There's a movement going on right now to reframe mental illness as a positive --  目前在进行着个运动要重塑精神疾病作为一个积极面--
  at least the hypomanic edge part of it.  至少在它的轻度躁狂的边缘方面。
  Now if you don't know what hypomania is,  现在如果你不知道什么是轻度躁狂,
  it's like an engine that's out of control, maybe a Ferrari engine, with no breaks. 它好似一个不受控制的引擎,或许是一个法拉利引擎,没有刹车。
  Many of the speakers here, many of you in the audience, have that creative edge, 这儿的许多演讲者,观众中的许多人身处过这种创造性的边缘,
  if you know what I'm talking about.  那么你会知道我所讲的是什么。
  You're driven to do something that everyone has told you is impossible. 你被驱动着做些事,每一个人都曾告诉你这事是不可能的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
2 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
3 rehearsal AVaxu     
n.排练,排演;练习
参考例句:
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
4 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴