英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:恋爱中的大脑(4)

时间:2018-10-27 02:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And we tend to fall in love with somebody  我们会倾向于

  from the same socioeconomic background,  在同等的社会、经济背景,
  the same general level of intelligence,  同样智力水平,
  the same general level of good looks,  同等的相貌,
  the same religious values.  以及相同的宗教信仰中找到自己的爱人。
  Your childhood certainly plays a role, but nobody knows how.  而童年的经历也会影响人们的爱情,但如何作用却无人知晓。
  And that's about it, that's all they know.  就是这些,心理学家知道的只有这些。
  No, they've never found the way two personalities  而且,他们不知道在良好的关系中,
  fit together to make a good relationship.  双方的人格是如何配合的。
  So, it began to occur to me  因此,我开始思考
  that maybe your biology pulls you  为什么我们接近这一群人,而不是其他人,
  towards some people rather than another.  这是不是有生物上的解释。
  And I have concocted1 a questionnaire to see to what degree  为此,我做了一份问卷调查,
  you express dopamine, serotonin, estrogen and testosterone.  以探明人们如何显现多巴胺、血清素、雌激素和睾丸激素的性状。
  I think we've evolved four very broad personality types  我相信这四种物质在大脑中的不同配比
  associated with the ratios of these four chemicals in the brain.  让人类演化出了四种非常普遍的人格类型。
  And on this dating site that I have created,  所以我在Mating.com上创建了一个子站:Chemistry.com。
  called Chemistry.com, I ask you first a series of questions  第一部分的问题
  to see to what degree you express these chemicals,  用来确认上述四种物质在你的大脑中是如何显现性状的。
  and I'm watching who chooses who to love.  最后网站记录下是谁选择了谁。
  And 3.7 million people have taken the questionnaire in America.  总共有370万美国人和
  About 600,000 people have taken it in 33 other countries. 60万来自其他33个国家的人做了这项测试。
  I'm putting the data together now,  我正在对测试数据进行整理。
  and at some point -- there will always be magic to love,  一定程度上,爱情总是神秘的,
  but I think I will come closer to understanding  但我相信我会逐步接近问题的答案——
  why it is you can walk into a room  当你走进一间房间时,
  and everybody is from your background,  每一个人都是和你同样的背景,
  your same general level of intelligence,  你们处在同样的智力水平上,
  your same general level of good looks,  你们有同等的相貌,
  and you don't feel pulled towards all of them.  但为什么你不会被所有这些人所吸引?
  I think there's biology to that.  我认为这一定有生物学上的解释。
  I think we're going to end up, in the next few years,  我想几年之内
  to understand all kinds of brain mechanisms  我们就可以理解大脑
  that pull us to one person rather than another.  是如何让我们找到我们唯一爱的人。
  So, I will close with this. These are my older people.  那样,我就更接近答案了。这是我的父母。
  Faulkner once said, "The past is not dead,  福克纳曾说过:“过去未曾消逝,
  it's not even the past."  它们还留在心中。”
  Indeed, we carry a lot of luggage  确实是这样,我们把从过去带来的大量的行李
  from our yesteryear in the human brain.  堆放在大脑中。
  And so, there's one thing  我心里总存在一种力量,
  that makes me pursue my understanding of human nature,  让我想要理解人性,
  and this reminds me of it.  而这也让我想到了这幅照片。
  These are two women.  这是两个女人。
  Women tend to get intimacy3 differently than men do.  女人们倾向于更亲昵的言行而不像男人们那样。
  Women get intimacy from face-to-face talking.  女人们从面对面的交谈中获得了亲切感,
  We swivel towards each other,  我们转向对方,
  we do what we call the "anchoring gaze" and we talk.  并在交谈中注视着对方。
  This is intimacy to women.  这就是女性相互理解的方式。
  I think it comes from millions of years  我想这是源于长久的进化岁月中,
  of holding that baby in front of your face,  女人总是把婴儿抱在面前,
  cajoling it, reprimanding it, educating it with words.  哄他们、训诫他们、教导他们。
  Men tend to get intimacy from side-by-side doing.  而男人们总是在侧坐的交谈中找到亲切感。
  As soon as one guy looks up, the other guy will look away.  当一个人看着对方时,另一个人会望向别处。
  I think it comes from millions of years  我想这源自远古时期,
  of standing2 behind that -- sitting behind the bush,  男人们藏在灌木丛中,
  looking straight ahead,  看着前方,
  trying to hit that buffalo4 on the head with a rock.  并想着用手中的石块砸向野牛的头。
  I think, for millions of years, men faced their enemies,  在数万年的人类历史中,男人们和朋友坐在一起,
  they sat side by side with friends.  一起面对共同敌人。
  So my final statement is: love is in us.  所以我的主张是:爱就在我们心中。
  It's deeply embedded5 in the brain.  它深深地扎根在大脑中。
  Our challenge is to understand each other. Thank you.  理解对方是我们所追求的目标。谢谢大家!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 concocted 35ea2e5fba55c150ec3250ef12828dd2     
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的过去式和过去分词 );调制;编造;捏造
参考例句:
  • The soup was concocted from up to a dozen different kinds of fish. 这种汤是用多达十几种不同的鱼熬制而成的。
  • Between them they concocted a letter. 他们共同策划写了一封信。 来自《简明英汉词典》
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
4 buffalo 1Sby4     
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
参考例句:
  • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
  • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
5 embedded lt9ztS     
a.扎牢的
参考例句:
  • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
  • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴