英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:为什么要跟别人一样?(2)

时间:2018-10-16 00:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 So this whole interaction with self and identity was a very difficult one for me growing up. 在我成长过程中,我一直都很难处理自我与身份之间的相互影响。

The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. 那个我尝试着向周围的世界展示的自我,被一次又一次拒绝。
And my panic at not having a self that fit, 因为没有一个合适的自我而带来的恐慌,
and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, 以及因为被拒绝而产生的惶恐,引起了我的焦虑、羞愧还有无望,
which kind of defined me for a long time. 这些在很长一段时间里都限制了我。
But in retrospect1, the destruction of my self was so repetitive that I started to see a pattern. 但当我回想过去,对于自我的毁灭反复出现,我开始看出一些规律。
The self changed, got affected2, broken, destroyed, but another one would evolve 一个自我被改变、被影响、被打击破坏,但有一个新的会形成,
sometimes stronger, sometimes hateful, sometimes not wanting to be there at all. The self was not constant. 有时更强,有时充满仇恨,有时则根本不想出现。这个自我并不是恒定的。
And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place? 在我还没有意识到这个自我曾经从未存在时,我的“自我”会死多少次呢?
I grew up on the coast of England in the '70s. 我于上世纪七十年代生长在英格兰的海岸边。
My dad is white from Cornwall, and my mom is black from Zimbabwe. 我父亲是来自康沃尔的白人,我母亲是来自津巴布韦的黑人。
Even the idea of us as a family was challenging to most people. 对于许多人来说是无论如何也想不到我们是一家人。
But nature had its wicked way, and brown babies were born. 但大自然自有意想不到的一面,棕色的孩子出生了。
But from about the age of five, I was aware that I didn't fit. 但自从五岁开始,我就察觉出我的格格不入。
I was the black atheist3 kid in the all-white Catholic school run by nuns4. 我是一个信奉无神论的黑人孩子,在一个由修女运转的白人天主学校。
I was an anomaly, and my self was rooting around for definition and trying to plug in. 我是一个另类,我的自我在不断寻找一个定义并试图将自己套入定义。
Because the self likes to fit, to see itself replicated5, to belong. 因为自我都是愿意去融入,看到自己被复制,有归属感。
That confirms its existence and its importance. 那能确认自我的存在感和重要性。
And it is important. It has an extremely important function. 这很重要。这有一个极端重要的功能。
Without it, we literally6 can't interface7 with others. 没有一个对自我的定义,我们简直不能和其他人交流。
We can't hatch plans and climb that stairway of popularity, of success. 我们无法制定计划,无法爬上潮流和成功的阶梯。
But my skin color wasn't right. My hair wasn't right. My history wasn't right. 但我的肤色不对。我的发色不对。我的来历不对。
My self became defined by otherness, which meant that, in that social world, I didn't really exist. 我的自我被他人定义,这意味着在社会上我并不存在。
And I was "other" before being anything else -- even before being a girl. I was a noticeable nobody. 我首先被定义为一个另类,甚至先于被定义为一个女孩。我是一个引人注意的没有人。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 retrospect xDeys     
n.回顾,追溯;v.回顾,回想,追溯
参考例句:
  • One's school life seems happier in retrospect than in reality.学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
  • In retrospect,it's easy to see why we were wrong.回顾过去就很容易明白我们的错处了。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 atheist 0vbzU     
n.无神论者
参考例句:
  • She was an atheist but now she says she's seen the light.她本来是个无神论者,可是现在她说自己的信仰改变了。
  • He is admittedly an atheist.他被公认是位无神论者。
4 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
5 replicated 08069c56938bbf6ddcc01ee2fd848af5     
复制( replicate的过去式和过去分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
  • The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 interface e5Wx1     
n.接合部位,分界面;v.(使)互相联系
参考例句:
  • My computer has a network interface,which allows me to get to other computers.我的计算机有网络接口可以与其它计算机连在一起。
  • This program has perspicuous interface and extensive application. 该程序界面明了,适用范围广。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴