-
(单词翻译:双击或拖选)
The two places where I feel most free aren't actually places.
让我感到最自由的两个地方并不是什么特定的地点。
They're moments. The first is inside of dance.
而是两个时刻。第一个是跳舞的时候。
Somewhere between rising up against gravity and the feeling that the air beneath me is falling in love with my body's weight.
在抵抗重力而升起和感受到我身下的空气时,我与自身的重量坠入爱河。
I'm dancing and the air is carrying me like I might never come down.
我在跳舞,空气在托住我,好像我永远也不会回到地面。
The second place that I feel free is after scoring a goal on the soccer pitch.
第二个让我感到自由的地方是我在足球场得分以后的时刻。
My body floods with the chemical that they put inside of EpiPens to revive1 the dead, and I am weightless, raceless.
我的血液中充斥着人们用来复苏濒死之人的化学药品(肾上腺素),让我失去了重量,没有了种族。
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
我的故事是这样的:我是一个现代艺术馆的馆长,
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
但我并不真的相信没有血汗、泪水的艺术。
I imagine that my kids are going to live in a time when the most valuable commodities2 are fresh water and empathy.
我想象我的孩子会生活在一个当最有价值的东西是淡水和同情的时代。
I love pretty dances and majestic3 sculpture as much as the next guy, but give me something else to go with it.
我对美丽的舞蹈和雄伟雕塑的爱不比其他人少,但给我点其它可以伴随艺术的东西吧。
Lift me up with the aesthetic4 sublime5 and give me a practice or some tools to turn that inspiration6 into understanding and action.
用美学的崇高把我托起,然后给我一个练习或者工具,让我把这灵感转化成理解和行动。
1 revive | |
v.(使)复苏,(使)重振活力,恢复生机,复兴 | |
参考例句: |
|
|
2 commodities | |
商品( commodity的名词复数 ); 农产品; 有价值的物品; 有用的东西 | |
参考例句: |
|
|
3 majestic | |
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的 | |
参考例句: |
|
|
4 aesthetic | |
adj.美学的,审美的,有美感 | |
参考例句: |
|
|
5 sublime | |
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的 | |
参考例句: |
|
|
6 inspiration | |
n.灵感,鼓励者,吸气 | |
参考例句: |
|
|