-
(单词翻译:双击或拖选)
Benjen gave Jon a careful, measuring look. You don’t miss much, do you, Jon? We could use a man like you on the Wall. 班扬仔细地审视了琼恩一番,说:琼恩,什么事都逃不过你眼光,是么?我们长城守军很需要你这样的人才。
but I’m the better sword, and Hullen says I sit a horse as well as anyone in the castle. 但是我剑使得比较好,胡伦还说我的骑术在城里也是数一数二。
Notable achievements. 的确很不容易。
Take me with you when you go back to the Wall, Jon said in a sudden rush. 你回去的时候,带我一道走罢。琼恩突然激动起来,
Father will give me leave to go if you ask him, I know he will. 只要你去跟父亲大人说,他一定会同意,我知道他一定会。
Uncle Benjen studied his face carefully. The Wall is a hard place for a boy, Jon. 班扬叔叔再度审视他的脸庞,琼恩,对一个男孩子来说,长城是个很艰苦的地方。
I am almost a man grown, Jon protested. I will turn fifteen on my next name day, 我差不多成年了,琼恩辩解,下个命名日我就满十五岁,
That’s true enough, Benjen said with a downward twist of his mouth. 这倒是真的。班扬的嘴角向下微翘,
He took Jon’s cup from the table, filled it fresh from a nearby pitcher3, and drank down a long swallow. 他从桌上拿起琼恩的酒杯,斟满葡萄酒,深吸一口。
Daeren Targaryen was only fourteen when he conquered Dorne, Jon said. The Young Dragon was one of his heroes. 戴伦·坦格利安征服多恩领的时候也不过十四岁。琼恩又说。传说中的年轻龙王是他心目中的英雄。
Your Boy King lost ten thousand men taking the place, and another fifty trying to hold it. 你说的这个年轻国王,为了攻下多恩,死了一万人,后来为了守住它,又死了五万人。
Someone should have told him that war isn’t a game. He took another sip5 of wine. 应该有人告诉他,战争可不是儿戏。他又啜了口酒,抹抹嘴,
Also, he said, wiping his mouth, Daeren Targaryen was only eighteen when he died. Or have you forgotten that part? 而且,戴伦·坦格利安十八岁就英年早逝,你该不会忘记这一部分吧?
点击收听单词发音
1 swelled | |
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情) | |
参考例句: |
|
|
2 bastards | |
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙 | |
参考例句: |
|
|
3 pitcher | |
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手 | |
参考例句: |
|
|
4 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
5 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|