-
(单词翻译:双击或拖选)
Maybe we'll break you, one of the rapers said. 说不定断手的是你哦。其中一名强奸犯道。
Try. Jon reached back for his sword, but one of them grabbed his arm and twisted it behind his back. 有种你便试试。琼恩伸手拿剑,但对方中的一人抓住他的手,扭到背后。
You looked bad before I ever met you, Jon told him. The boy who had his arm jerked upward on him, hard. Pain lanced through him, but Jon would not cry out. 咱们没打照面以前,你们就够难看啦。琼恩告诉他们。抓住他手的男孩用力往后一拧,剧痛立刻直穿脑际,但琼恩依旧不吭一声。
Toad stepped close. The little lordling has a mouth on him, he said. He had pig eyes, small and shiny. 癞哈蟆向前逼近几步。咱们小少爷生了张碎嘴,他说。他生得一双小而亮的猪眼睛。
Is that your mommy's mouth, bastard2? What was she, some whore? Tell us her name. Maybe I had her a time or two. He laughed. 小杂种,是不是你娘传给你的啊?她是做什么来着的,敢情是个婊子?告诉我她花名叫啥,搞不好老子干过她几回嘞。他咧嘴笑道。
Jon twisted like an eel3 and slammed a heel down across the instep of the boy holding him. There was a sudden cry of pain, and he was free. 琼恩像条鳗鱼般地用力一扭,后脚跟朝抓住他的男孩胯下狠狠踢去。身后传来一声惨叫,然后他便挣脱了。
He flew at Toad, knocked him backward over a bench, and landed on his chest with both hands on his throat, slamming his head against the packed earth. 他朝癞哈蟆扑过去,一拳把他打得翻过长板凳,他穷追不舍,跳上对方胸膛,两手掐紧脖子,使劲往地面撞。
The two from the Fingers pulled him off, throwing him roughly to the ground. Grenn began to kick at him. 两个五指半岛来的家伙拉开他,粗暴地把他摔倒在地,葛兰开始踢他。
Jon was rolling away from the blows when a booming voice cut through the gloom of the armory4. STOP THIS! NOW! 琼恩正要滚离他们的拳打脚踢,只听一个宏钟般的声音划过兵器库的阴霾:通通给我住手!马上停手!
Jon pulled himself to his feet. Donal Noye stood glowering5 at them. The yard is for fighting, the armorer said. 琼恩爬起来,唐纳·诺伊怒视着他们,要打架到场子里去打,武器师傅说,
Keep your quarrels out of my armory, or I'll make them my quarrels. You won't like that. 别把你们的恩怨带进我的兵器库,否则别怪我插手。相信我,你们不会喜欢的。
点击收听单词发音
1 toad | |
n.蟾蜍,癞蛤蟆 | |
参考例句: |
|
|
2 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
3 eel | |
n.鳗鲡 | |
参考例句: |
|
|
4 armory | |
n.纹章,兵工厂,军械库 | |
参考例句: |
|
|
5 glowering | |
v.怒视( glower的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|