-
(单词翻译:双击或拖选)
Finally Baelish drew rein1 in front of a ramshackle building, three stories, timbered, its windows bright with lamplight in the gathering2 dusk. 最后贝里席在一栋看起来摇摇欲坠的三层木造建筑前停了下来。窗户透出灯光,在逐渐黯淡的暮色里显得特别明亮。
The sounds of music and raucous3 laughter drifted out and floated over the water. 乐声和刺耳的笑闹从内散溢,在河面上飘荡。
Beside the door swung an ornate oil lamp on a heavy chain, with a globe of leaded red glass. 门边有一条沉甸甸的链子挂着盏华丽的油灯,外面盖着加铅的红玻璃灯罩。
Ned Stark4 dismounted in a fury. A brothel, he said as he seized Littlefinger by the shoulder and spun5 him around. 奈德·史塔克愤怒地跳下马。这是家妓院。他抓住小指头肩膀把他推得团团转。
You've brought me all this way to take me to a brothel. 走大老远的路,结果你竟带我上妓院?
Your wife is inside, Littlefinger said. 你老婆在里面。小指头说。
It was the final insult. 他再也忍耐不住。
Brandon was too kind to you, Ned said as he slammed the small man back against a wall and shoved his dagger6 up under the little pointed7 chin beard. 布兰登对你太仁慈了。奈德说着把小个子狠狠地往墙上撞去,抽出匕首指向他留着胡子的尖下巴。
My lord, no, an urgent voice called out. He speaks the truth. There were footsteps behind him. 大人,快停手。一个焦急的声音唤道。他说的是实话。背后传来脚步声。
Ned spun, knife in hand, as an old white-haired man hurried toward them. He was dressed in brown roughspun, and the soft flesh under his chin wobbled as he ran. 奈德握刀转身。只见一个身穿褐色粗布衣服,下颚的软肉随着跑步不住颤动的白发老人急急忙忙朝他们跑来。
This is no business of yours, Ned began; then, suddenly, the recognition came. He lowered the dagger, astonished. Ser Rodrik? 这不干你的事。奈德才刚开口,突然认出来者。他放下匕首,惊讶万分。罗德利克爵士?
点击收听单词发音
1 rein | |
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治 | |
参考例句: |
|
|
2 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
3 raucous | |
adj.(声音)沙哑的,粗糙的 | |
参考例句: |
|
|
4 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
5 spun | |
v.纺,杜撰,急转身 | |
参考例句: |
|
|
6 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
7 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|