-
(单词翻译:双击或拖选)
His courser was as slim as her rider, a beautiful grey mare1, built for speed. 他的坐骑与马上的人儿同样纤细,那是匹漂亮的灰母马,动作敏捷迅速。
The boy from Highgarden did something with his legs, and his horse pranced4 sideways, nimble as a dancer. Sansa clutched at his arm. 高庭来的少年两脚轻轻一拨弄,他的坐骑便像个灵动的舞者般左右轻跃。珊莎抓住他的手臂。
Father, don't let Ser Gregor hurt him, she said. 父亲,别让格雷果爵士伤了他。她说。奈德看见她配戴着洛拉斯爵士昨天送她的那朵玫瑰。
Ned saw she was wearing the rose that Ser Loras had given her yesterday. Jory had told him about that as well. 乔里把昨天发生的事都告诉他了。
These are tourney lances, he told his daughter. They make them to splinter on impact, so no one is hurt. 他们拿的是比武用枪,他告诉女儿,一碰撞就会裂成碎片,所以不会有人受伤的。
Yet he remembered the dead boy in the cart with his cloak of crescent moons, and the words were raw in his throat. 嘴上这么讲,他却想起了货车里那个盖着弯月披风的少年尸体,这番话也因而显得空洞。
Ser Gregor was having trouble controlling his horse. The stallion was screaming and pawing the ground, shaking his head. 格雷果爵士不太能控制自己的坐骑。骏马尖叫嘶啼,不断跺脚摇头。
The Mountain kicked at the animal savagely5 with an armored boot. The horse reared and almost threw him. 魔山恶狠狠地用套钢甲的脚踢它,马儿后腿站立,差点把他摔下去。
The Knight6 of Flowers saluted7 the king, rode to the far end of the list, and couched his lance, ready. 百花骑士向国王行过礼,骑到场子边缘,然后放低长枪,就定位。
Ser Gregor brought his animal to the line, fighting with the reins8. And suddenly it began. 格雷果爵士拉缰扯绳好半天,好不容易才将马带到起跑线,然后一切就突然开始。
The Mountain's stallion broke in a hard gallop9, plunging10 forward wildly, while the mare charged as smooth as a flow of silk. 魔山的骏马大步急驰,猛烈地向前狂奔,小母马则流畅如滑丝般开步冲刺。
Ser Gregor wrenched11 his shield into position, juggled12 with his lance, and all the while fought to hold his unruly mount on a straight line, 格雷果爵士扭过盾牌放定,调整长枪,自始至终努力让他不听话的马跑直线,
and suddenly Loras Tyrell was on him, placing the point of his lance just there, and in an eye blink the Mountain was failing. 突然间,洛拉斯·提利尔已经迎面杀至,枪尖突击恰到好处,只一眨眼功夫,魔山便倒了下去。
点击收听单词发音
1 mare | |
n.母马,母驴 | |
参考例句: |
|
|
2 trumpeted | |
大声说出或宣告(trumpet的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
4 pranced | |
v.(马)腾跃( prance的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 savagely | |
adv. 野蛮地,残酷地 | |
参考例句: |
|
|
6 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
7 saluted | |
v.欢迎,致敬( salute的过去式和过去分词 );赞扬,赞颂 | |
参考例句: |
|
|
8 reins | |
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带 | |
参考例句: |
|
|
9 gallop | |
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展 | |
参考例句: |
|
|
10 plunging | |
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
11 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
12 juggled | |
v.歪曲( juggle的过去式和过去分词 );耍弄;有效地组织;尽力同时应付(两个或两个以上的重要工作或活动) | |
参考例句: |
|
|
13 tangle | |
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱 | |
参考例句: |
|
|