英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第421期:第二十四章 艾德(18)

时间:2018-03-29 01:49来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   “No,” he told her. “There will be one final joust1, between the Hound and the Knight2 of Flowers.” 不是,他告诉她,猎狗和百花骑士还得再比一场。

  But Sansa had the right of it after all. A few moments later Ser Loras Tyrell walked back onto the field in a simple linen3 doublet and said to Sandor Clegane,  但珊莎说对了。几分钟后,洛拉斯·提利尔爵士穿着一件朴素的亚麻外衣走回场内,对桑铎·克里冈说:
  “I owe you my life. The day is yours, ser.” 我欠您一条命,胜利是您的了,爵士阁下。
  “I am no ser,” the Hound replied, but he took the victory, and the champion's purse, and, for perhaps the first time in his life, the love of the commons.  我不是什么'爵士阁下'.猎狗回答,但他还是接受了胜利、奖金,以及或许是他这辈子头一遭的群众爱戴。
  They cheered him as he left the lists to return to his pavilion. 当他离开场子返回营帐的时候,众人欢声雷动,为他喝彩。
  As Ned walked with Sansa to the archery field, Littlefinger and Lord Renly and some of the others fell in with them.  奈德和珊莎正走在前往射箭场的路上,小指头、蓝礼公爵和其他几位人物跟了过来。
  “Tyrell had to know the mare4 was in heat,” Littlefinger was saying. “I swear the boy planned the whole thing.  提利尔一定知道那母马正在发情,小指头说,我敢对天发誓那小子是事先计划好的。
  Gregor has always favored huge, ill-tempered stallions with more spirit than sense.” The notion seemed to amuse him. 格雷果向来偏好个头大、脾气坏、野性有余而纪律不足的马。他饶富兴味地推论。
  It did not amuse Ser Barristan Selmy. “There is small honor in tricks,” the old man said stiffly. 巴利斯坦·赛尔弥爵士不以为然。耍这种伎俩毫无荣誉可言。老人固执地说。
  “Small honor and twenty thousand golds.” Lord Renly smiled. 没有荣誉,但足以赢得两万金龙。蓝礼公爵微笑道。
  That afternoon a boy named Anguy, an unheralded commoner from the Dornish Marches, won the archery competition,  当天下午,有个来自多恩边疆,名叫安盖的升斗小民在淘汰其他射程较短的对手后,
  outshooting Ser Balon Swann and Jalabhar Xho at a hundred paces after all the other bowmen had been eliminated at the shorter distances.  在百步射击的决赛中击败巴隆·史文爵士和贾拉巴·梭尔,摘下箭术冠军。
  Ned sent Alyn to seek him out and offer him a position with the Hand's guard, but the boy was flush with wine and victory and riches undreamed of, and he refused. 奈德派埃林去问他有没有兴趣在首相的侍卫队里谋个职位,但那男孩正沉浸在美酒、胜利以及作梦都想像不到的财富中,因此拒绝了这份差事。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 joust m3Lyi     
v.马上长枪比武,竞争
参考例句:
  • Knights joust and frolic.骑士们骑马比武,嬉戏作乐。
  • This a joust for the fate of the kingdom!一场决定王国命运的战斗。
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
4 mare Y24y3     
n.母马,母驴
参考例句:
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴