-
(单词翻译:双击或拖选)
Ser Gregor swung his sword, a savage1 two-handed blow that took the boy in the chest and knocked him from the saddle. 格雷果爵士双手握剑,猛力朝少年的胸部挥击,立刻把他从马鞍上轰飞出去。
But as Gregor lifted his sword for the killing3 blow, a rasping voice warned, Leave him be, and a steel-clad hand wrenched4 him away from the boy. 正当格雷果举剑准备致命一击时,一个嘶哑的声音警告他:不要碰他。紧接着,一只戴了钢护腕的手便将他自少年身边硬生生地扭开。
The Mountain pivoted5 in wordless fury, swinging his longsword in a killing arc with all his massive strength behind it, 魔山无声地愤怒转身,使尽他惊人的力气狠命攻击,但猎狗接下这招,卸开攻势。
but the Hound caught the blow and turned it, and for what seemed an eternity6 the two brothers stood hammering at each other as a dazed Loras Tyrell was helped to safety. 其后不知有多长时间,他们两个就站在那里你来我往,余人则赶紧搀扶头晕目眩的洛拉斯·提利尔到安全的地方。
Thrice Ned saw Ser Gregor aim savage blows at the hound's-head helmet, yet not once did Sandor send a cut at his brother's unprotected face. 奈德看到格雷果爵士有三次朝那顶猎犬头盔猛击,但桑铎一次也没有攻击他哥哥毫无保护的头部。
It was the king's voice that put an end to it,the king's voice and twenty swords. 最后是国王的声音平息了这场混乱…国王的声音和二十名武士。
Jon Arryn had told them that a commander needs a good battlefield voice, and Robert had proved the truth of that on the Trident. 琼恩·艾林曾说指挥官需要一副能在战场上发挥功效的好嗓门,当年劳勃在三叉戟河上已证实过这点,如今他又用上了这副嗓门。
He used that voice now. STOP THIS MADNESS, he boomed, IN THE NAME OF YOUR KING! 以你们的国王之名,他吼道,立刻给我住手!
The Hound went to one knee. Ser Gregor's blow cut air, and at last he came to his senses. 猎狗闻言立刻单膝跪下,格雷果爵士的挥砍扑了空,这才恢复理性。
He dropped his sword and glared at Robert, surrounded by his Kingsguard and a dozen other knights7 and guardsmen. 他抛下剑,瞪了劳勃一眼。国王身边围绕着御林铁卫,还有十来个骑士和卫兵。
Wordlessly, he turned and strode off, shoving past Barristan Selmy. 他推开巴利斯坦·赛尔弥,一言不发地转身大跨步离去。
Let him go, Robert said, and as quickly as that, it was over. 让他去吧。劳勃道。事情就这么结束了。
Is the Hound the champion now? Sansa asked Ned. 猎狗现在是冠军了吗?珊莎问奈德。
点击收听单词发音
1 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
2 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
4 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
5 pivoted | |
adj.转动的,回转的,装在枢轴上的v.(似)在枢轴上转动( pivot的过去式和过去分词 );把…放在枢轴上;以…为核心,围绕(主旨)展开 | |
参考例句: |
|
|
6 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
7 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|