英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第633期:第二十九章 艾德(16)

时间:2018-04-02 02:54来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "How so, Lord Varys?" Ned asked brusquely.  “瓦里斯大人,此话怎讲?”奈德唐突地问。

  His leg was throbbing1, and he was in no mood for word games. 他的断腿隐隐抽痛,此刻他没有心情玩文字游戏。
  "Had it been me up there, I should have sent Sir Loras.  “换做是我坐上面,我大概会派洛拉斯爵士去。
  He so wanted to go...and a man who has the Lannisters for his enemies would do well to make the Tyrells his friends." 瞧他那副跃跃欲试的模样……再说要与兰尼斯特为敌,还有什么能比拉拢提利尔家族更要紧呢?”
  "Sir Loras is young," said Ned. "I daresay he will outgrow2 the disappointment." “洛拉斯爵士还年轻,”奈德道,“我敢说他很快就会忘记这次失意。”
  "And Sir Ilyn?" The eunuch stroked a plump, powdered cheek. “那伊林爵士呢?”太监轻抚他搽过粉的肥胖脸颊。
  "He is the King's Justice, after all. Sending other men to do his office...some might construe3 that as a grave insult." “再怎么说,他到底是国王的执法官哪,叫别人去做他份内之事……可能会被解读成恶意侮辱哟。”
  "No slight was intended." In truth, Ned did not trust the mute knight4, though perhaps that was only because he misliked executioners. “我并无冒犯之意。”老实说,奈德并不信任那位哑巴骑士,但归根到底,或许只是肇因于他对刽子手的嫌恶罢。
  "I remind you, the Paynes are bannermen to House Lannister. “容我提醒您,派恩家族世代是兰尼斯特臣属。
  I thought it best to choose men who owed Lord Tywin no fealty5." 我认为选择并未对泰温大人宣誓效忠的人前去比较妥当。”
  "Very prudent6, no doubt," Varys said. "Still, I chanced to see Sir Ilyn in the back of the hall, staring at us with those pale eyes of his, “您的作法毫无疑问非常谨慎,”瓦里斯道,“只是我碰巧看见伊林爵士站在大厅后面,张大那双苍白的眼睛瞪着我们,
  and I must say, he did not look pleased, though to be sure it is hard to tell with our silent knight. 我必须承认,他看起来委实不怎么高兴,虽然我们这位沉默寡言的骑士先生心里究竟在想些什么,原本就不易猜测。
  I hope he outgrows7 his disappointment as well.  我也希望他很快就会忘记这次失意。
  He does so love his work..." 他可是热爱着他的工作啊……”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
2 outgrow YJ8xE     
vt.长大得使…不再适用;成长得不再要
参考例句:
  • The little girl will outgrow her fear of pet animals.小女孩慢慢长大后就不会在怕宠物了。
  • Children who walk in their sleep usually outgrow the habit.梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
3 construe 4pbzL     
v.翻译,解释
参考例句:
  • He had tried to construe a passage from Homer.他曾尝试注释荷马著作的一段文字。
  • You can construe what he said in a number of different ways.他的话可以有好几种解释。
4 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
5 fealty 47Py3     
n.忠贞,忠节
参考例句:
  • He swore fealty to the king.他宣誓效忠国王。
  • If you are fealty and virtuous,then I would like to meet you.如果你孝顺善良,我很愿意认识你。
6 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
7 outgrows d5c22964c134ed537fab0a14cb1c6182     
长[发展] 得超过(某物)的范围( outgrow的第三人称单数 ); 长[发展]得不能再要(某物); 长得比…快; 生长速度超过
参考例句:
  • This variety of tomato outgrows all others. 这种品种的西红柿生长得比所有其他品种快。
  • That boy outgrows his clothes every few months. 那男孩生长发育很快,每隔几个月他的衣服就穿不下了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴