英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第635期:第三十章 珊莎(2)

时间:2018-04-02 05:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   That was when Lord Baelish had said, "Oh, I don’t know, Septa. 这时一旁的贝里席伯爵接口道:“哎,修女,我也弄不明白,

  Some of her lord father’s decisions could do with a bit of questioning. 只觉得她父亲大人有些决策可以再深思熟虑一些。
  The young lady is as wise as she is lovely." 我看您家小姐的睿智不输她的美貌。”
  He made a sweeping1 bow to Sansa, so deep she was not quite sure if she was being complimented or mocked. 说完他向珊莎深深鞠躬,弯腰的程度反而让珊莎怀疑他究竟是在恭维还是讥讽。
  Septa Mordane had been very upset to realize that Lord Baelish had overheard them. 茉丹修女发现她们的谈话内容被贝里席大人听见,非常不悦。
  "The girl was just talking, my lord," she’d said. "Foolish chatter2. She meant nothing by the comment." “大人,这孩子只是随便说说,”她说,“不过是瞎说话,没什么特别意思。”
  Lord Baelish stroked his little pointed3 beard and said, "Nothing? Tell me, child, why would you have sent Sir Loras?" 贝里席大人捻捻尖胡子,“没有?孩子,告诉我,为什么你觉得应该派洛拉斯爵士去呢?”
  Sansa had no choice but to explain about heroes and monsters.  珊莎别无选择,只好把英雄和怪兽那套和盘托出。
  The king’s councillor smiled. "Well, those are not the reasons I’d have given, but..."  国王的重臣微笑道:“呵,这可不是我的理由,不过……”
  He had touched her cheek, his thumb lightly tracing the line of a cheekbone. 他碰了碰她脸颊,手指轻轻划过颧骨轮廓。
  "Life is not a song, sweetling.  “小可爱,人生不比歌谣。
  You may learn that one day to your sorrow." 有朝一日,你可能会大失所望。”
  Sansa did not feel like telling all that to Jeyne, however; it made her uneasy just to think back on it. 珊莎觉得没必要把这席话也告诉珍妮,光想想就够让她不安了。
  Sir Ilyn’s the King’s Justice, not Sir Loras, Jcyne said. "Lord Eddard should have sent him." “国王的执法官是伊林爵士,不是洛拉斯爵士,”珍妮说,“艾德大人应该派他去才对。”
  Sansa shuddered4. Every time she looked at Sir Ilyn Payne, she shivered. 珊莎听了不禁发起抖来。每次她见到伊林·派恩爵士,总是无法克制地颤抖,
  He made her feel as though something dead were slithering over her naked skin.  仿佛有什么死掉的东西在贴着皮肤滑动。
  "Sir Ilyn’s almost like a second monster.  “伊林爵士也跟怪兽没两样。
  I’m glad Father didn’t pick him." 我很高兴父亲没选他去。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
2 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
3 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
4 shuddered 70137c95ff493fbfede89987ee46ab86     
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
参考例句:
  • He slammed on the brakes and the car shuddered to a halt. 他猛踩刹车,车颤抖着停住了。 来自《简明英汉词典》
  • I shuddered at the sight of the dead body. 我一看见那尸体就战栗。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴