英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第637期:第三十章 珊莎(4)

时间:2018-04-02 05:19来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Only animals, though. Sansa was certain her prince had no part in murdering Jory and those other poor men; 不过他只喜欢杀动物。珊莎很确定她的王子与杀害乔里和其他可怜人无关,

  that had been his wicked uncle, the Kingslayer. 那都是他的坏舅舅弑君者干的。
  She knew her father was still angry about that, but it wasn’t fair to blame Joff. 她知道父亲依旧为此事生气,但他不该为此责怪小乔,
  That would be like blaming her for something that Arya had done. 否则就好像艾莉亚闯了祸,却来怪她一样。
  I saw your sister this afternoon, Jeyne blurted1 out, as if she’d been reading Sansa’s thoughts. “我今天下午看到你妹妹了,”珍妮脱口而出,仿佛能看穿珊莎的思绪。
  "She was walking through the stables on her hands. “瞧她两手倒立在马厩里走来走去的样子。
  Why would she do a thing like that?" 她干嘛那样啊?”
  I’m sure I don’t know why Arya does anything. “我完全搞不懂艾莉亚做事的动机。
  Sansa hated stables, smelly places full of manure2 and flies. ”珊莎最讨厌像马厩那样充斥肥料和苍蝇恶臭的地方。
  Even when she went riding, she liked the boy to saddle the horse and bring it to her in the yard. 就连外出骑马,她通常也是先叫马僮给马上好鞍,再牵到庭院里给她。
  "Do you want to hear about the court or not?" I do, Jeyne said. “你到底想不想听宫里的事嘛?”“想。”珍妮说。
  There was a black brother, Sansa said, "begging men for the Wall, only he was kind of old and smelly." “今天有个黑衣弟兄,”珊莎说,“来拜托多送点人手去守长城,可他又老又臭。
  She hadn’t liked that at all.  ”她一点也不喜欢那个人的模样。
  She had always imagined the Night’s Watch to be men like Uncle Benjen. 她以前总把守夜人都想像成班扬叔叔那样。
  In the songs, they were called the black knights3 of the Wall. 在歌谣里,大家可称他们为长城上的黑骑士呢。
  But this man had been crookbacked and hideous4, and he looked as though he might have lice.  然而今天这人驼着个背,面目可憎,活像生了一身虱子似的。
  If this was what the Night’s Watch was truly like, she felt sorry for her bastard5 half brother, Jon.  假如守夜人都是这副德行,那她还真为她的同父异母私生子哥哥琼恩感到遗憾。
  "Father asked if there were any knights in the hall who would do honor to their houses by taking the black,  “父亲询问在场的骑士,有没有人愿意披挂黑衣,借此光耀门楣,
  but no one came forward, so he gave this Yoren his pick of the king’s dungeons6 and sent him on his way.  结果无人响应,最后他让这个叫尤伦的家伙自己去国王的地牢里挑选想要的人,遣他走了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
2 manure R7Yzr     
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
参考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
3 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
4 hideous 65KyC     
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
参考例句:
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
5 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
6 dungeons 2a995b5ae3dd26fe8c8d3d935abe4376     
n.地牢( dungeon的名词复数 )
参考例句:
  • The captured rebels were consigned to the dungeons. 抓到的叛乱分子被送进了地牢。 来自《简明英汉词典》
  • He saw a boy in fetters in the dungeons. 他在地牢里看见一个戴着脚镣的男孩。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴