-
(单词翻译:双击或拖选)
Eddard Stark1 favored his daughters with a tired smile. 艾德·史塔克对他两个女儿露出一丝疲惫的微笑。
"At last we've found something you agree on." “你们总算有点共识了。”
I didn't do anything wrong, Sansa pleaded with him. "I don't want to go back." “我又没犯错,”珊莎哀求他,“我不想回去。”
She loved Mng's Landing; the pagaentry of the court, 她爱死了君临宫廷的壮观华丽,
the high lords and ladies in their velvets and silks and gemstones, the great city with all its people. 身披绫罗绸缎的贵族男女,以及城里形形色色的人们。
The tournament had been the most magical time of her whole life, 那场比武竞技是她一生中最奇妙的时光,
and there was so much she had not seen yet, harvest feasts and masked balls and mummer shows. 而她还有好些东西没观赏过呢,比如丰收宴会、化妆舞会和默剧表演。
She could not bear the thought of losing it all. 想到要失去这一切,她实在受不了。
"Send Arya away, she started it, Father, I swear it. “把艾莉亚送走就好,是她先动手的,父亲,我发誓。
I'll be good, you'll see, just let me stay and I promise to be as fine and noble and courteous2 as the queen." 我会当个乖女儿,真的,只要你让我留下来,我保证我会像王后一样举止高贵又有礼貌。”
"Sansa, I'm not sending you away for fighting, though the gods know I'm sick of you two squabbling. “珊莎,我不是因为你们吵架才送你们走,虽然我实在也受够了你们成天拌嘴。
I want you back in Winterfell for your own safety. 我是考虑到你们的安危才希望你们回临冬城。
Three of my men were cut down like dogs not a league from where we sit, and what does Robert do? He goes hunting." 我的三名部下在离此不到三里的地方被人像杀狗似地砍倒,结果劳勃怎么做?他跑去打猎!”
Arya was chewing at her lip in that disgusting way she had. 艾莉亚正用她那种恶心的方式噘着嘴唇。
"Can we take Syrio back with us?" “我们可以带西利欧一起走吗?”
Who cares about your stupid dancing master? “谁理你的笨舞蹈老师啊?”
点击收听单词发音
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
3 twitched | |
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 Flared | |
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|