英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第664期:第三十二章 丹妮莉丝(6)

时间:2018-04-02 05:43来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Her hands touched the swell1 beneath her breasts protectively as a roar went up from the Dothraki. 多斯拉克人群中顿时响起震耳欲聋的呐喊,她下意识地伸手护住胸部下方隆起的肚腹。

  "Rhaego," they screamed. "Rhaego, Rhaego, Rhaego!" “雷戈,”他们尖叫,“雷戈,雷戈,雷戈!”
  The name was still ringing in her ears as Khal Drogo led her from the pit. 卓戈卡奥领她离开坑穴时,这名字还在她耳际回荡。
  His bloodriders fell in behind them. 他的血盟卫尾随在后。
  A procession followed them out onto the godsway, 庞大的队伍走上众神大道。
  the broad grassy2 road that ran through the heart of Vaes Dothrak, from the horse gate to the Mother of Mountains. 那是一条宽广嫩绿,贯穿维斯·多斯拉克心脏,从马门直到圣母山下的道路。
  The crones of the dosh khaleen came first, with their eunuchs and slaves. 队伍前列是多希卡林的老妪,以及侍候她们的太监与奴隶。
  Some supported themselves with tall carved staffs as they struggled along on ancient, shaking legs, while others walked as proud as any horselord.  她们有的拄着长长的雕花拐杖,挣扎摆动着老迈而颤抖的双脚;有的则犹如马王般昂首阔步。
  Each of the old women had been a khaleesi once. 这些老妇人一度都是卡丽熙,
  When their lord husbands died and a new khal took his place at the front of his riders, with a new khaleesi mounted beside him,   当她们的丈夫过世,新的卡奥走上骑马战士的前列,而新的卡丽熙与他并肩共骑,
  they were sent here, to reign3 over the vast Dothraki nation. 她们便被送来这里,负责统理广大的多斯拉克国度。
  Even the mightiest4 of khals bowed to the wisdom and authority of the dosh khaleen. 即便势力最大的卡奥,也得服膺多希卡林的智慧和威权。
  Still, it gave Dany the shivers to think that one day she might be sent to join them, whether she willed it or no. 虽然如此,想到有朝一日不论自己情愿与否,都会被送来这里,成为她们一员,丹妮还是不禁打了个冷颤。
  Behind the wise women came the others; 其他人跟随在女智者之后:
  Khal Ogo and his son, the khalakka Fogo, Khal Jommo and his wives,  奥戈卡奥和他的儿子佛戈卡拉喀,鸠摩卡奥和他的妻妾,
  the chief men of Drogo's khalasar, Dany's handmaids, the khal's servants and slaves, and more. 卓戈卡拉萨的首脑成员,丹妮的侍女,卡奥的贴身奴仆,以及其他人。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
2 grassy DfBxH     
adj.盖满草的;长满草的
参考例句:
  • They sat and had their lunch on a grassy hillside.他们坐在长满草的山坡上吃午饭。
  • Cattle move freely across the grassy plain.牛群自由自在地走过草原。
3 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
4 mightiest 58b12cd63cecfc3868b2339d248613cd     
adj.趾高气扬( mighty的最高级 );巨大的;强有力的;浩瀚的
参考例句:
  • \"If thou fearest to leave me in our cottage, thou mightiest take me along with thee. “要是你害怕把我一个人留在咱们的小屋里,你可以带我一块儿去那儿嘛。 来自英汉文学 - 红字
  • Silent though is, after all, the mightiest agent in human affairs. 确实,沉默毕竟是人类事件中最强大的代理人。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴