-
(单词翻译:双击或拖选)
Ned, the king whispered when he saw him. “奈德,”国王看见他的脸,便小声说。
His face was pale as milk. "Come...closer." 他的脸色苍白一如牛奶。“靠……近一点。”
His men brought him close. 奈德的侍卫扶他上前。
Ned steadied himself with a hand on the bedpost. 他一手撑着床柱,稳住身子。
He had only to look down at Robert to know how bad it was. 他只需低头看劳勃一眼,便知伤势有多严重。
A boar. Lord Renly was still in his hunting greens, his cloak spattered with blood. “是一只野猪。”蓝礼公爵仍穿着绿色猎装,斗篷上全是血。
A devil, the king husked. "My own fault. “一头该死的恶魔。”国王嘶声道,“我自己失误。
Too much wine, damn me to hell. Missed my thrust." 酒喝多了,结果没射中,我活该下地狱。”
And where were the rest of you? Ned demanded of Lord Renly. "Where was Sir Barristan and the Kingsguard?" “你们都在干什么?”奈德质问蓝礼公爵,“巴利斯坦爵士和御林铁卫都跑哪儿去了?”
Renly's mouth twitched2. "My brother commanded us to stand aside and let him take the boar alone." 蓝礼撇撇嘴。“我哥哥他命令我们站一边儿去,好让他单独对付那只野猪。”
They had done what they could to close him up, but it was nowhere near enough. 他们已经竭尽所能为他缝合,但效果依旧不明显。
The boar must have been a fearsome thing. It had ripped the king from groin to nipple with its tusks4. 那野猪一定是头可怕的家伙,它用两根长牙把国王从下体一直撕裂到胸部。
The wine-soaked bandages that Grand Maester Pycelle had applied5 were already black with blood, and the smell off the wound was hideous6. 派席尔国师用来包扎的浸酒纱布已经染满鲜血,散发的气味更是骇人。
Ned's stomach turned. 奈德的胃一阵翻搅。
He let the blanket fall. 他松开毛毯。
点击收听单词发音
1 clenched | |
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 twitched | |
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
4 tusks | |
n.(象等动物的)长牙( tusk的名词复数 );獠牙;尖形物;尖头 | |
参考例句: |
|
|
5 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
6 hideous | |
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的 | |
参考例句: |
|
|
7 stinks | |
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透 | |
参考例句: |
|
|
8 stink | |
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭 | |
参考例句: |
|
|