英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第690期:第三十三章 艾德(12)

时间:2018-04-02 06:48来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Even the truest knight1 cannot protect a king against himself, Ned said.  “再忠勇的骑士,也没法避免国王伤害自己,”奈德说,

  "Robert loved to hunt boar. I have seen him take a thousand of them." “劳勃喜欢猎野猪,我看他杀死过不下一千只。”
  He would stand his ground without flinching2, his legs braced3, the great spear in his hands,  他总是毫不退缩地站稳脚跟,立定原地,手握长枪,
  and as often as not he would curse the boar as it charged, and wait until the last possible second, 还常趁野猪冲锋时大声咒骂,只等最后一刻,
  until it was almost on him, before he killed it with a single sure and savage4 thrust.  只等野猪几乎要扑到他身上时,他才准确利落地将其一枪刺死。
  "No one could know this one would be his death." “谁知道他竟会被这只猪所杀呢?”
  You are kind to say so, Lord Eddard. “艾德大人,您太仁慈了。”
  The king himself said as much. He blamed the wine. “连国王自己也这么说。他说是酒坏了事。”
  The white-haired knight gave a weary nod. 白发苍苍的骑士虚弱地点头。
  "His Grace was reeling in his saddle by the time we flushed the boar from his lair5, yet he commanded us all to stand aside." “我们把野猪从窝里赶出来时,陛下他已经连马都坐不稳了,但他还是命令我们站到一边。”
  I wonder, Sir Barristan, asked Varys, so quietly, "who gave the king this wine?" “巴利斯坦爵士,我倒是很好奇,”瓦里斯轻声细语地问,“这酒是谁拿给国王的?”
  Ned had not heard the eunuch approach, but when he looked around, there he stood.  奈德根本没听见太监走近的声音,然而一转头,他就在那儿,
  He wore a black velvet6 robe that brushed the floor, and his face was freshly powdered. 穿着曳地的黑天鹅绒长袍,脸上新扑过粉。
  The wine was from the king's own skin, Sir Barristan said. “国王喝的是带在自己身上酒袋里的酒。”巴利斯坦爵士道。
  Only one skin? Hunting is such thirsty work. “就那么一袋?打猎很容易口渴哪。”
  I did not keep count. More than one, for a certainty.  “我没有数,但陛下喝的肯定不止一袋。
  His squire7 would fetch him a fresh skin whenever he required it. 只要他开口,他的侍从就会拿一袋新的给他。”
  Such a dutiful boy, said Varys, "to make certain His Grace did not lack for refreshment8." “真是个忠于职守的好孩子,”瓦里斯道,“陛下他永远都不愁没得喝哟。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 flinching ab334e7ae08e4b8dbdd4cc9a8ee4eefd     
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的现在分词 )
参考例句:
  • He listened to the jeers of the crowd without flinching. 他毫不畏惧地听着群众的嘲笑。 来自辞典例句
  • Without flinching he dashed into the burning house to save the children. 他毫不畏缩地冲进在燃烧的房屋中去救小孩。 来自辞典例句
3 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
4 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
5 lair R2jx2     
n.野兽的巢穴;躲藏处
参考例句:
  • How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?不入虎穴,焉得虎子?
  • I retired to my lair,and wrote some letters.我回到自己的躲藏处,写了几封信。
6 velvet 5gqyO     
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
参考例句:
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
7 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
8 refreshment RUIxP     
n.恢复,精神爽快,提神之事物;(复数)refreshments:点心,茶点
参考例句:
  • He needs to stop fairly often for refreshment.他须时不时地停下来喘口气。
  • A hot bath is a great refreshment after a day's work.在一天工作之后洗个热水澡真是舒畅。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴