英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第691期:第三十三章 艾德(13)

时间:2018-04-02 06:48来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ned had a bitter taste in his mouth. 奈德嘴里一阵苦涩。

  He recalled the two fair-haired boys Robert had sent chasing after a breastplate stretcher. 他回忆起那两个被劳勃赶去拿撑胸甲的钳子的金发男孩。
  The king had told everyone the tale that night at the feast, laughing until he shook. "Which squire1?" 当天晚宴上,国王把这件事说给每个人听,笑到难以自制。“是哪个侍从?”
  The elder, said Sir Barristan. "Lancel." “年长的那个,”巴利斯坦爵士说,“蓝赛尔。”
  I know the lad well, said Varys. "A stalwart boy, Sir Kevan Lannister's son, nephew to Lord Tywin and cousin to the queen. “这孩子我挺清楚的,”瓦里斯说:“是个坚强的男孩,凯冯·兰尼斯特爵士的儿子,泰温大人的侄子,王后的堂弟。
  I hope the dear sweet lad does not blame himself.  真希望这好孩子别太自责。
  Children are so vulnerable in the innocence2 of their youth, how well do I remember." 孩子在天真无邪的少年时期总是很脆弱的,这我可是深有体会。”
  Certainly Varys had once been young. Ned doubted that he had ever been innocent.  瓦里斯自然有过少年时期,但奈德却怀疑他是否天真无邪过。
  "You mention children. Robert had a change of heart concerning Daenerys Targaryen.  “听你说起孩子,关于丹妮莉丝·坦格利安那件事,劳勃已经回心转意。
  Whatever arrangements you made, I want unmade. At once." 无论你安排了什么,我要你立刻收回成命。”
  Alas3, said Varys. "At once may be too late. I fear those birds have flown. “唉哟,”瓦里斯说,“‘立刻’恐怕都为时已晚哪。鸟儿已经飞上了天。
  But I shall do what I can, my lord. With your leave."  不过大人,我尽力而为。告退。”
  He bowed and vanished down the steps, his soft-soled slippers4 whispering against the stone as he made his descent. 他鞠个躬,消失在楼梯下。下楼之时,软跟的拖鞋在石板表面摩擦,宛如呓语。
  Cayn and Tomard were helping5 Ned across the bridge when Lord Renly emerged from Maegor's Holdfast. 凯恩和托马德正扶着奈德过桥,蓝礼公爵却从梅葛楼里出来。
  "Lord Eddard," he called after Ned, "a moment, if you would be so kind." “艾德大人,”他在身后喊,“若您不介意,可否借一步说话?”
  Ned stopped. "As you wish." 奈德停下脚步。“好。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
2 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
3 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
4 slippers oiPzHV     
n. 拖鞋
参考例句:
  • a pair of slippers 一双拖鞋
  • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴