-
(单词翻译:双击或拖选)
Littlefinger sighed. "I fear I did forget, my lord. Pray forgive me. 小指头叹口气。“恐怕我真是忘了,大人,请您原谅。
His mouth quirked. "So it will be Stannis, and war?" 他撇撇嘴。“所以就是史坦尼斯和战争?”
It is not a choice. Stannis is the heir. “我们别无选择,史坦尼斯是继承人。”
Far be it from me to dispute the Lord Protector. “反正我也没资格和全境守护者争辩。
What would you have of me, then? 那么,您找我有何贵干?
Not my wisdom, for a certainty. 想必不是为了我的智慧。”
I shall do my best to forget your ... wisdom, Ned said with distaste. “我会尽我所能忘记你的……智慧,”奈德嫌恶地说,
"I called you here to ask for the help you promised Catelyn. “我找你来,是因为你答应过凯特琳会帮忙。
Robert has named me Protector, true enough, but in the eyes of the world, Joffrey is still his son and heir. 劳勃的确任命我为守护者,但在世人眼中,乔佛里依旧是他的儿子和继承人。
The queen has a dozen knights3 and a hundred men-at-arms who will do whatever she commands ... 王后身边有十来个骑士和上百名侍卫听候差遣……
And for all I know, her brother Jaime may be riding for King's Landing even as we speak, with a Lannister host at his back." 况且就在我们说话的当口,她弟弟詹姆很可能正率领兰尼斯特大军,浩浩荡荡朝君临开来。”
And you without an army. “而你却没有军队。”
Littlefinger toyed with the dagger5 on the table, turning it slowly with a finger. 小指头把玩着桌上的匕首,用一根指头缓缓旋转。
"There is small love lost between Lord Renly and the Lannisters. “蓝礼大人和兰尼斯特家之间素无好感。
点击收听单词发音
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 perilous | |
adj.危险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
3 knights | |
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
6 retinue | |
n.侍从;随员 | |
参考例句: |
|
|