-
(单词翻译:双击或拖选)
Renly has thirty men in his personal guard, the rest even fewer. “蓝礼有三十个贴身护卫,其他人更少。
It is not enough, even if I could be certain that all of them will choose to give me their allegiance. 就算他们全站到我这边,也还是不够。
I must have the gold cloaks. 我需要都城守卫队的支持。
The City Watch is two thousand strong, sworn to defend the castle, the city, and the king's peace. 他们一共有两千人,并宣誓守护城堡与市镇,以国王之名维护和平。”
Ah, but when the queen proclaims one king and the Hand another, whose peace do they protect? “啊,可是当王后立了一个国王,首相却立了另一个,请问他们要以谁之名维护和平呢?”
Lord Petyr flicked1 at the dagger2 with his finger, setting it spinning in place. 培提尔伯爵伸出手指轻推匕首,让它在原地打转。
Round and round it went, wobbling as it turned. 匕首旋转不息,边转边摇晃。
"Why, there's your answer," he said, smiling. “唉,这就是答案啦。”他微笑道,
"They follow the man who pays them." “谁付钱,他们就听谁的话。”
He leaned back and looked Ned full in the face, his grey-green eyes bright with mockery. 他向后靠上椅背,直直地看着奈德的脸,那双灰绿的眼睛里闪着嘲弄之色。
You think it keeps you safe, but all it does is weigh you down and make it hard for you to move. 自以为能保你平安,结果却让自己负担沉重,行动困难。
Look at you now. 瞧你现在这个样子:
You know why you summoned me here. 你很清楚找我来目的为何,
You know what you want to ask me to do. 也知道要请我做什么,
You know it has to be done ... but it's not honorable, so the words stick in your throat." 更明白这件事势在必行……可一点也不名誉,所以话哽在喉咙里说不出来。”
For a moment he was so angry that he did not trust himself to speak. 有好一阵子他委实太过恼怒,以致不敢轻易开口。
点击收听单词发音
1 flicked | |
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等) | |
参考例句: |
|
|
2 dagger | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
3 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
4 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
5 rigid | |
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|