英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第710期:第三十四章 琼恩(9)

时间:2018-04-03 00:59来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Jon, Samwell Tarly said excitedly. "Wait. Don't you see what they're doing?" “琼恩,”山姆威尔·塔利兴奋地说,“等等我们,你看不出他们的用意吗?”

  Jon turned on him in a fury.  琼恩大怒转头。
  "I see Sir Alliser's bloody1 hand, that's all I see. “我只看出这是艾里沙爵士搞的鬼。
  He wanted to shame me, and he has." 他想羞辱我,这下他可遂心愿了。”
  Dareon gave him a look.  戴利恩看了他一眼。
  "The stewards3 are fine for the likes of you and me, Sam, but not for Lord Snow." “山姆,叫你我这种人当当总务不成问题,但雪诺大人厉害着呢。”
  I'm a better swordsman and a better rider than any of you, Jon blazed back. "It's not fair!" “废话,不论使剑、骑马我都比你们行,”琼恩火冒三丈地反击,“这太不公平了!”
  Fair? Dareon sneered4. "The girl was waiting for me, naked as the day she was born. She pulled me through the window,  “公平?”戴利恩嗤之以鼻。“当年那小妞脱得精光,活像刚打娘胎里出生一般等着我,还是她把我从窗户里拉进去的。
  and you talk to me of fair?" He walked off. 你倒是告诉我什么叫做公平?”他气愤地走开了。
  There is no shame in being a steward2, Sam said. “当个事务官没什么可耻的。”山姆说。
  Do you think I want to spend the rest of my life washing an old man's smallclothes? “你要我洗一辈子老头的内衣裤吗?”
  The old man is Lord Commander of the Night's Watch, Sam reminded him. "You'll be with him day and night. “这老头可是堂堂守夜人军团总司令,”山姆提醒他,“而你则会日夜跟他相处。
  Yes, you'll pour his wine and see that his bed linen5 is fresh, but you'll also take his letters, attend him at meetings, squire6 for him in battle. 没错,你是得帮他倒酒,换洗被单,但你也会替他送信,随他参加会议,打仗的时候当他的侍从。
  You'll be as close to him as his shadow. 你会跟他形影不离,
  You'll know everything, be a part of everything ... and the Lord Steward said Mormont asked for you himself! 大小事务你都会知情,甚至能施加影响……更何况总务长说是莫尔蒙特别指定要你的!”
  When I was little, my father used to insist that I attend him in the audience chamber7 whenever he held court. “我小时候,每当父亲开庭理事,总是坚持要我参加;
  When he rode to Highgarden to bend his knee to Lord Tyrell, he made me come.  每次他去高庭提利尔大人输诚,也一定带我去。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
3 stewards 5967fcba18eb6c2dacaa4540a2a7c61f     
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家
参考例句:
  • The stewards all wore armbands. 乘务员都戴了臂章。
  • The stewards will inspect the course to see if racing is possible. 那些干事将检视赛马场看是否适宜比赛。
4 sneered 0e3b5b35e54fb2ad006040792a867d9f     
讥笑,冷笑( sneer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sneered at people who liked pop music. 他嘲笑喜欢流行音乐的人。
  • It's very discouraging to be sneered at all the time. 成天受嘲讽是很令人泄气的。
5 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
6 squire 0htzjV     
n.护卫, 侍从, 乡绅
参考例句:
  • I told him the squire was the most liberal of men.我告诉他乡绅是世界上最宽宏大量的人。
  • The squire was hard at work at Bristol.乡绅在布里斯托尔热衷于他的工作。
7 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴