英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第711期:第三十四章 琼恩(10)

时间:2018-04-03 01:03来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Later, though, he started to take Dickon and leave me at home, and he no longer cared whether I sat through his audiences, so long as Dickon was there. 直到后来他改带狄肯,把我丢在家里。只要狄肯跟着他,他便懒得管我是否出席会议。

  He wanted his heir at his side, don't you see? 他的目的是把自己的‘继承人’带在身边,你懂吗?
  To watch and listen and learn from all he did.  让他察言观色从中学习。
  I'll wager1 that's why Lord Mormont requested you, Jon.  琼恩,我敢打赌莫尔蒙司令也是这个意思。
  What else could it be?  不然他干嘛这么做?
  He wants to groom2 you for command!" 他想训练你作总司令接班人哪!”
  Jon was taken aback. 琼恩完全愣住了。
  It was true, Lord Eddard had often made Robb part of his councils back at Winterfell. 的确,以前在临冬城的时候,艾德公爵便常要罗柏出席各种会议。
  Could Sam be right? 难道山姆说的是真的?
  Even a bastard3 could rise high in the Night's Watch, they said. 人家总说在守夜人部队里,即便私生子也可升至高位。
  "I never asked for this," he said stubbornly. “我又不想这样。”他嘴硬地说。
  None of us are here for asking, Sam reminded him. “我们没有人想来这里。”山姆又提醒他。
  And suddenly Jon Snow was ashamed. 突然间琼恩·雪诺觉得羞愧交加。
  Craven or not, Samwell Tarly had found the courage to accept his fate like a man. 无论他算不算懦夫,山姆威尔·塔利都像个男子汉一样有了接受命运的勇气。
  On the Wall, a man gets only what he earns, Benjen Stark4 had said the last night Jon had seen him alive.  在长城守军里,想得到什么样的待遇,就得证明自己有什么样的本事,琼恩最后一次见到活生生的班扬·史塔克的那天夜里,他曾这么说,
  You're no ranger5, Jon, only a green boy with the smell of summer still on you. 你还不是游骑兵,你只是个稚气未脱,身上还残留着夏天气味的小鬼。
  He'd heard it said that bastards6 grow up faster than other children; on the Wall, you grew up or you died. 据说私生子成长得比别人都快,在长城上,你若不快快成长,就只有死路一条。
  Jon let out a deep sigh. 琼恩一声长叹。
  "You have the right of it. I was acting7 the boy." “你说得没错。是我太孩子气了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wager IH2yT     
n.赌注;vt.押注,打赌
参考例句:
  • They laid a wager on the result of the race.他们以竞赛的结果打赌。
  • I made a wager that our team would win.我打赌我们的队会赢。
2 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
3 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
4 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
5 ranger RTvxb     
n.国家公园管理员,护林员;骑兵巡逻队员
参考例句:
  • He was the head ranger of the national park.他曾是国家公园的首席看守员。
  • He loved working as a ranger.他喜欢做护林人。
6 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴