英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第715期:第三十四章 琼恩(14)

时间:2018-04-03 01:11来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, 抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,

  the horn that wakes the sleepers1, the shield that guards the realms of men. 唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。
  I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night and all the nights to come." 我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。”
  The woods fell silent.  森林一片寂然。
  "You knelt as boys," Bowen Marsh2 intoned solemnly.  “你们跪下时尚为孩童,”波文·马尔锡肃穆地吟诵,
  "Rise now as men of the Night's Watch." “起来吧,守夜人的汉子。”
  Jon held out a hand to pull Sam back to his feet.  琼恩伸手拉山姆起身。
  The rangers3 gathered round to offer smiles and congratulations, all but the gnarled old forester Dywen. 随行的游骑兵凑过来微笑恭喜,惟独满脸皱纹的老林务官戴文例外。
  "Best we be starting back, m'lord," he said to Bowen Marsh. “大人,咱们最好赶紧上路,”他对波文·马尔锡说,
  "Dark's falling, and there's something in the smell o' the night that I mislike." “天黑了,这儿有些味道我不喜欢。”
  And suddenly Ghost was back, stalking softly between two weirwoods. 突然,白灵轻步穿过两棵鱼梁木跑了回来。
  White fur and red eyes, Jon realized, disquieted4. Like the trees ... 白毛红眼,琼恩不安地想,就像这些树……
  The wolf had something in his jaws5. Something black.  狼嘴里叼了东西,黑黑的。
  "What's he got there?" asked Bowen Marsh, frowning. “他咬了什么?”波文·马尔锡皱眉问。
  To me, Ghost. Jon knelt. "Bring it here." “白灵,来我这儿。”琼恩单膝跪下。“把东西带过来。”
  The direwolf trotted6 to him. 冰原狼快步跑到他身边。
  Jon heard Samwell Tarly's sharp intake7 of breath. 琼恩听见山姆威尔·塔利猛抽一口冷气。
  Gods be good, Dywen muttered. "That's a hand." “诸神慈悲,”戴文喃喃地说,“一只手。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sleepers 1d076aa8d5bfd0daecb3ca5f5c17a425     
n.卧铺(通常以复数形式出现);卧车( sleeper的名词复数 );轨枕;睡觉(呈某种状态)的人;小耳环
参考例句:
  • He trod quietly so as not to disturb the sleepers. 他轻移脚步,以免吵醒睡着的人。 来自辞典例句
  • The nurse was out, and we two sleepers were alone. 保姆出去了,只剩下我们两个瞌睡虫。 来自辞典例句
2 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
3 rangers f306109e6f069bca5191deb9b03359e2     
护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
参考例句:
  • Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
  • Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册
4 disquieted e705be49b0a827fe41d115e658e5d697     
v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • People are disquieted [on tenterhooks]. 人心惶惶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The bad news disquieted him. 恶讯使他焦急不安。 来自《现代英汉综合大词典》
5 jaws cq9zZq     
n.口部;嘴
参考例句:
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
6 trotted 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1     
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
  • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
7 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴