-
(单词翻译:双击或拖选)
Robert had been jesting with Jon and old Lord Hunter as the prince circled the field after unhorsing Sir Barristan in the final tilt1 to claim the champion's crown. 当王太子在决胜战中击倒巴利斯坦爵士,绕场一周,准备接下优胜宝冠时,劳勃正与琼恩和老杭特伯爵作最后的拼斗。
Ned remembered the moment when all the smiles died, when Prince Rhaegar Targaryen urged his horse past his own wife, 奈德记得雷加·坦格利安催马跑过自己的妻子,
the Dornish princess Elia Martell, to lay the queen of beauty's laurel in Lyanna's lap. 多恩领马泰尔家族的伊莉亚公主,将爱与美的皇后的桂冠放在莱安娜膝上。
He could see it still: a crown of winter roses, blue as frost. 全场观众笑容消失的那一刻,至今依然历历在目,那是一顶冬雪玫瑰编织而成的皇冠,碧蓝如霜。
Ned Stark2 reached out his hand to grasp the flowery crown, but beneath the pale blue petals3 the thorns lay hidden. 奈德·史塔克伸手去抓那项花冠,但浅蓝色的花瓣底下却暗藏着剌。
He felt them clawing at his skin, sharp and cruel, saw the slow trickle4 of blood run down his fingers, and woke, trembling, in the dark. 尖利残酷的刺撕扯皮肤,他看着鲜血缓缓流下手指。骤然惊醒,四周一片黑暗。
Promise me, Ned, his sister had whispered from her bed of blood. 奈德,答应我,躺卧血床的妹妹朝他低语。
Gods save me, Ned wept. "I am going mad." “诸神救我,”奈德泣不成声。“我要疯了。”
Each time the turnkey brought him water, he told himself another day had passed. 每当狱卒带水给他喝,他就告诉自己又过了一天。
At first he would beg the man for some word of his daughters and the world beyond his cell. 起初他还拜托来人,请他说说女儿的消息,以及外面发生了什么,
点击收听单词发音
1 tilt | |
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜 | |
参考例句: |
|
|
2 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
3 petals | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 trickle | |
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散 | |
参考例句: |
|
|
5 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
6 deign | |
v. 屈尊, 惠允 ( 做某事) | |
参考例句: |
|
|
7 grunts | |
(猪等)作呼噜声( grunt的第三人称单数 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说; 石鲈 | |
参考例句: |
|
|