-
(单词翻译:双击或拖选)
Qotho glared down at her, his eyes hard as flint. 柯索从马上瞪着她,两眼刚硬如燧石。
You will, Dany said, "or when Drogo wakes, he will hear why you defied me." “你立刻去办,”丹妮说,“否则等卓戈醒来,他会想知道你为何忤逆我。”
but Dany knew he would return with Mirri Maz Duur, however little he might like it. 但丹妮知道,无论他多么不情愿,终究是会把弥丽·马兹·笃尔带来的。
The slaves erected3 Khal Drogo's tent beneath a jagged outcrop of black rock whose shadow gave some relief from the heat of the afternoon sun. 奴隶们在一片崎岖的黑色岩层下搭起卓戈卡奥的大帐,那里的阴影可以稍稍遮挡午后的骄阳。
Even so, it was stifling4 under the sandsilk as Irri and Doreah helped Dany walk Drogo inside. 即便如此,当伊丽和多莉亚协助丹妮搀扶卓戈走进沙丝帐时,里面依旧热得令人窒息。
Thick patterned carpets had been laid down over the ground, and pillows scattered5 in the corners. 地上铺着厚重的绘画地毯,枕头散置于角落。
Eroeh, the timid girl Dany had rescued outside the mud walls of the Lamb Men, set up a brazier. 埃萝叶,那个丹妮在“羊人”城镇的泥墙外解救的羞怯女孩,已经燃起一个火盆。
They stretched Drogo out on a woven mat. 他们让卓戈平躺在草席上。
"No," he muttered in the Common Tongue. "No, no." “不,”他用通用语呢喃着,“不,不。”
It was all he said, all he seemed capable of saying. 他只说得出这个字,仿佛这是他能力惟一所及。
Doreah unhooked his medallion belt and stripped off his vest and leggings, 多莉亚解开他的奖章腰带,脱下他的背心和绑腿,
Irri wanted to leave the tent flaps open to let in the breeze, but Dany forbade it. 伊丽想让帐篷敞开通风,但丹妮不准,
点击收听单词发音
1 spat | |
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声 | |
参考例句: |
|
|
2 galloped | |
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事 | |
参考例句: |
|
|
3 ERECTED | |
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立 | |
参考例句: |
|
|
4 stifling | |
a.令人窒息的 | |
参考例句: |
|
|
5 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
6 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
7 delirium | |
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋 | |
参考例句: |
|
|