英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1071期:第五十章 布兰(17)

时间:2018-04-10 01:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tell me where they went, Bran said. "I want to know." Me too, Rickon echoed. “跟我说嘛,他们到哪里去了?”布兰说,“我想知道。”“我也是。”瑞肯应和。

  Oh, very well, Luwin muttered. "So long as the kingdoms of the First Men held sway, the Pact1 endured, “唉,好罢。”鲁温喃喃道,“只要先民的国度还在,‘盟誓’便仍有效力,
  all through the Age of Heroes and the Long Night and the birth of the Seven Kingdoms, yet finally there came a time, 经过英雄之纪元、长夜和七大王国的诞生,
  many centuries later, when other peoples crossed the narrow sea. 许多个世纪之后,其他的民族也终于渡海而来。”
  The Andals were the first, a race of tall, fair-haired warriors2 “最先来到的是高大金发的安达尔战士。
  who came with steel and fire and the seven-pointed star of the new gods painted on their chests. 约从千年前,他们带着精钢打造的武器,胸膛画了象征新神的七芒星,渡海杀来。
  The wars lasted hundreds of years, but in the end the six southron kingdoms all fell before them. 先民和他们的战争持续了数百年,六个南方王国一个接一个落入他们手中。
  Only here, where the King in the North threw back every army that tried to cross the Neck, did the rule of the First Men endure. 只有在这里,冬境之王击败了所有试图穿越颈泽的军队;也只有在这里,先民依旧占有一席之地。
  The Andals burnt out the weirwood groves3, hacked4 down the faces, slaughtered5 the children where they found them, 安达尔人烧毁了所有的鱼梁木丛林,砍倒人面树,一遇森林之子便肆意捕杀,
  and everywhere proclaimed the triumph of the Seven over the old gods. So the children fled north... 所到之处均大力倡导七神信仰,贬抑远古诸神。于是森林之子纷纷向北逃亡——”
  Summer began to howl. 夏天仰天长嚎。
  Maester Luwin broke off, startled. 鲁温师傅吓了一跳,停住讲话。
  When Shaggydog bounded to his feet and added his voice to his brother's, dread6 clutched at Bran's heart. 毛毛狗随即跳起来,加入兄弟的长吼,布兰心中充满恐惧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
2 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
3 groves eb036e9192d7e49b8aa52d7b1729f605     
树丛,小树林( grove的名词复数 )
参考例句:
  • The early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields. 朝阳宁静地照耀着已经发黄的树丛和还是一片绿色的田地。
  • The trees grew more and more in groves and dotted with old yews. 那里的树木越来越多地长成了一簇簇的小丛林,还点缀着几棵老紫杉树。
4 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
5 slaughtered 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d     
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
6 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴