英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1072期:第五十章 布兰(18)

时间:2018-04-10 01:22来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "It's coming," he whispered, with the certainty of despair. “它来了。”他小声说,语气中有种肯定的绝望。

  He had known it since last night, he realized, since the crow had led him down into the crypts to say farewell. 他突然明白,自己从昨天晚上便已知道,因为三眼乌鸦带他到墓窖去道别。
  He had known it, but he had not believed. 他虽然知道,却不肯相信,
  He had wanted Maester Luwin to be right. 只下意识地希望鲁温师傅说得没错。
  The crow, he thought, the three-eyed crow... 那只乌鸦,他心想,那只三眼乌鸦……
  The howling stopped as suddenly as it had begun. 狼嚎才刚开始,便告结束。
  Summer padded across the tower floor to Shaggydog, and began to lick at a mat of bloody2 fur on the back of his brother's neck. 夏天穿过房间,走到毛毛狗身边,开始舔舐弟弟颈背干涸的血块。
  From the window came a flutter of wings. 窗边传来翅膀拍打的声音。
  A raven3 landed on the grey stone sill, opened its beak4, and gave a harsh, raucous5 rattle6 of distress7. 一只渡鸦降落在灰石窗棂上,张开鸟喙,发出一声尖锐、粗哑而痛苦的哀鸣。
  Rickon began to cry. His arrowheads fell from his hand one by one and clattered8 on the floor. 瑞肯哭了,箭头从他手中一个又一个地滑落,坠地,叮当作响。
  Bran pulled him close and hugged him. 布兰把他拉过来,紧紧搂住他。
  Maester Luwin stared at the black bird as if it were a scorpion9 with feathers. 鲁温师傅怔怔地望着黑鸟,仿佛它是生了羽毛的毒蝎。
  He rose, slow as a sleepwalker, and moved to the window. 他站起身,动作缓慢,宛如梦游般地走向窗边。
  When he whistled, the raven hopped10 onto his bandaged forearm. 当他轻吹口哨,渡鸦便跳上他缠着绷带的前臂。
  There was dried blood on its wings. 鸟儿翅膀上有干掉的血迹。
  "A hawk," Luwin murmured, "perhaps an owl1. Poor thing, a wonder it got through." “一定是猎鹰,”鲁温喃喃自语:“或者是夜枭。可怜的家伙,它能活着抵达真是奇迹。”
  He took the letter from its leg. 他取下鸟儿脚上的信。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 owl 7KFxk     
n.猫头鹰,枭
参考例句:
  • Her new glasses make her look like an owl.她的新眼镜让她看上去像只猫头鹰。
  • I'm a night owl and seldom go to bed until after midnight.我睡得很晚,经常半夜后才睡觉。
2 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
3 raven jAUz8     
n.渡鸟,乌鸦;adj.乌亮的
参考例句:
  • We know the raven will never leave the man's room.我们知道了乌鸦再也不会离开那个男人的房间。
  • Her charming face was framed with raven hair.她迷人的脸上垂落着乌亮的黑发。
4 beak 8y1zGA     
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
参考例句:
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
5 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
6 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
7 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
8 clattered 84556c54ff175194afe62f5473519d5a     
发出咔哒声(clatter的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He dropped the knife and it clattered on the stone floor. 他一失手,刀子当啷一声掉到石头地面上。
  • His hand went limp and the knife clattered to the ground. 他的手一软,刀子当啷一声掉到地上。
9 scorpion pD7zk     
n.蝎子,心黑的人,蝎子鞭
参考例句:
  • The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
  • The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
10 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴