英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1090期:第五十二章 丹妮莉丝(1)

时间:2018-04-10 01:44来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Daenerys. Wings shadowed her fever dreams. 丹妮莉丝。她发着高烧,噩梦连连,梦中有长了翅膀的黑影。

  You don't want to wake the dragon, do you? “你不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
  She was walking down a long hall beneath high stone arches. 她在一个长长的大厅里走着,上方是高高的石拱。
  She could not look behind her, must not look behind her. 她无法转头,不能回头。
  There was a door ahead of her, tiny with distance, but even from afar, she saw that it was painted red. 在她前方极远之处有一扇门,因为距离的关系,显得相当微小,但她依旧看得出门乃是漆成红色。
  She walked faster, and her bare feet left bloody1 footprints on the stone. 她加快步伐,赤裸的双脚在石地板上留下一个又一个血印。
  You don't want to wake the dragon, do you? “你不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
  She saw sunlight on the Dothraki sea, the living plain, rich with the smells of earth and death. 他看见阳光洒在生意盎然的多斯拉克海上,空气中充满泥土和死亡的气息。
  Wind stirred the grasses, and they rippled2 like water. 风吹草动,碧浪荡漾有如汪洋。
  Drogo held her in strong arms, and his hand stroked her sex and opened her and woke that sweet wetness that was his alone, 卓戈用健壮的双手环抱住她,抚弄她,撩拨她,使她流出那甜蜜的汁液,只属于他的甜蜜汁液。
  and the stars smiled down on them, stars in a daylight sky. 天上的星星含笑俯视着他们,赤日和繁星。
  "Home," she whispered as he entered her and filled her with his seed, “家,”她轻声细语的同时,他进入她的身体,将精液注入她体内。
  but suddenly the stars were gone, and across the blue sky swept the great wings, and the world took flame. 突然间,星星不见了,巨大的翅膀横扫天际,世界起火燃烧。
  ... don't want to wake the dragon, do you? “……不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
  Sir Jorah's face was drawn3 and sorrowful. 乔拉爵士的脸憔悴而哀伤。
  "Rhaegar was the last dragon," he told her. “雷加是最后的真龙传人。”他边告诉她,
  He warmed translucent4 hands over a glowing brazier where stone eggs smouldered red as coals. 边伸出半透明的手在火盆上取暖,火盆里躺着几颗石蛋,如煤炭般烧红冒烟。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 rippled 70d8043cc816594c4563aec11217f70d     
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The lake rippled gently. 湖面轻轻地泛起涟漪。
  • The wind rippled the surface of the cornfield. 微风吹过麦田,泛起一片麦浪。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 translucent yniwY     
adj.半透明的;透明的
参考例句:
  • The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
  • A small difference between them will render the composite translucent.微小的差别,也会使复合材料变成半透明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴