-
(单词翻译:双击或拖选)
Daenerys. Wings shadowed her fever dreams. 丹妮莉丝。她发着高烧,噩梦连连,梦中有长了翅膀的黑影。
You don't want to wake the dragon, do you? “你不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
She was walking down a long hall beneath high stone arches. 她在一个长长的大厅里走着,上方是高高的石拱。
She could not look behind her, must not look behind her. 她无法转头,不能回头。
There was a door ahead of her, tiny with distance, but even from afar, she saw that it was painted red. 在她前方极远之处有一扇门,因为距离的关系,显得相当微小,但她依旧看得出门乃是漆成红色。
She walked faster, and her bare feet left bloody1 footprints on the stone. 她加快步伐,赤裸的双脚在石地板上留下一个又一个血印。
You don't want to wake the dragon, do you? “你不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
She saw sunlight on the Dothraki sea, the living plain, rich with the smells of earth and death. 他看见阳光洒在生意盎然的多斯拉克海上,空气中充满泥土和死亡的气息。
Drogo held her in strong arms, and his hand stroked her sex and opened her and woke that sweet wetness that was his alone, 卓戈用健壮的双手环抱住她,抚弄她,撩拨她,使她流出那甜蜜的汁液,只属于他的甜蜜汁液。
and the stars smiled down on them, stars in a daylight sky. 天上的星星含笑俯视着他们,赤日和繁星。
"Home," she whispered as he entered her and filled her with his seed, “家,”她轻声细语的同时,他进入她的身体,将精液注入她体内。
but suddenly the stars were gone, and across the blue sky swept the great wings, and the world took flame. 突然间,星星不见了,巨大的翅膀横扫天际,世界起火燃烧。
... don't want to wake the dragon, do you? “……不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
"Rhaegar was the last dragon," he told her. “雷加是最后的真龙传人。”他边告诉她,
He warmed translucent4 hands over a glowing brazier where stone eggs smouldered red as coals. 边伸出半透明的手在火盆上取暖,火盆里躺着几颗石蛋,如煤炭般烧红冒烟。
点击收听单词发音
1 bloody | |
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染 | |
参考例句: |
|
|
2 rippled | |
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
4 translucent | |
adj.半透明的;透明的 | |
参考例句: |
|
|