-
(单词翻译:双击或拖选)
... sleep, Princess, Sir Jorah said. “……睡吧,公主殿下。”乔拉爵士说。
No, Dany said. "Please. Please." “不,”丹妮说:“求求你,求求你。”
Yes. He covered her with silk, though she was burning. “一定要。”他为她盖上丝被,也不管她浑身发烫。
"Sleep and grow strong again, Khaleesi. Come back to us." “卡丽熙,好好睡,赶快好起来,回到我们身边。”
And then Mirri Maz Duur was there, the maegi, tipping a cup against her lips. 接着,那巫魔女弥丽·马兹·笃尔出现了,她拿着一个杯子靠到她唇边。
She tasted sour milk, and something else, something thick and bitter. 她尝出里面酸牛奶的味道,还有另一种浓而苦涩的东西。
Warm liquid ran down her chin. Somehow she swallowed. 温热的液体流过她的下巴,她麻木地吞了下去。
The tent grew dimmer1, and sleep took her again. This time she did not dream. 于是营帐渐渐黯淡,她再度入睡,这回没有做梦,
After a time, a night, a day, a year, she could not say, she woke again. 过了一段时间——一个晚上,一天,还是一年,她不知道——她再度醒来,
The tent was dark, its silken walls flapping3 like wings when the wind gusted4 outside. 帐里一片漆黑,外面劲风吹拂,丝质帷幕有如飞翅般啪啦作响。
This time Dany did not attempt to rise. 这次丹妮不再挣扎起身。
"Irri," she called, "Jhiqui. Doreah." They were there at once. “伊丽,”她叫道:“姬琪、多莉亚。”她们立刻出现。
"My throat is dry," she said, "so dry," and they brought her water. “我的喉咙好干,”她说,“好干、好干。”于是她们拿来了水。
It was warm and flat, yet Dany drank it eagerly, and sent Jhiqui for more. 这水温热而无味,但丹妮却饥渴地喝个精光,并差姬琪多拿一点。
点击收听单词发音
1 dimmer | |
n.调光器adj.暗淡的( dim的比较级 );不光明的;看不清的;(性质和特征上)不显著的 | |
参考例句: |
|
|
2 serene | |
adj. 安详的,宁静的,平静的 | |
参考例句: |
|
|
3 flapping | |
(使)上下左右移动( flap的现在分词 ); 轻拍; 焦急,焦虑; 振(翅) | |
参考例句: |
|
|
4 gusted | |
n. 突然一阵 n. 风味 vi. 猛吹 | |
参考例句: |
|
|