-
(单词翻译:双击或拖选)
Irri dampened a soft cloth and stroked her brow. 伊丽浸湿一块软布,擦拭她的额头。
"I have been sick," Dany said. The Dothraki girl nodded. “我生病了么?”丹妮说。多斯拉克女孩点点头。
"How long?" The cloth was soothing1, but Irri seemed so sad, it frightened her. “病了多久?”湿布很舒爽,但伊丽的神情却无比哀伤,她不禁害怕起来。
"Long," she whispered. When Jhiqui returned with more water, Mirri Maz Duur came with her, eyes heavy from sleep. “很久,”女仆小声说。姬琪拿水回来时,睡眼朦胧的弥丽·马兹·笃尔也跟着来了。
"Drink," she said, lifting Dany's head to the cup once more, but this time it was only wine. Sweet, sweet wine. “喝吧。”她边说边再度抬起丹妮的头就着杯子,不过这次杯中是葡萄酒,好甜好甜的酒。
Dany drank, and lay back, listening to the soft sound of her own breathing. 丹妮喝完以后,躺了回去,听着自己轻柔的呼吸,
She could feel the heaviness in her limbs, as sleep crept in to fill her up once more. 只觉四肢沉重,睡意又袭上心头。
"Bring me... " she murmured, her voice slurred2 and drowsy3. "Bring... I want to hold... " “我要……”她喃喃道,声音含混而模糊。“我要……我要抱……”
Yes? the maegi asked. "What is it you wish, Khaleesi?" “要什么?”巫魔女问,“卡丽熙,您要什么?”
Bring me... egg... dragon's egg... please... Her lashes4 turned to lead, and she was too weary to hold them up. “我要……蛋……龙蛋……麻烦你……”她的眼皮沉重如铅,而她太累太倦,再没力气张开它们。
When she woke the third time, a shaft5 of golden sunlight was pouring through the smoke hole of the tent, and her arms were wrapped around a dragon's egg. 待她三度睁眼,一缕金色的陽光正从帐顶的排烟口直射而进,而她的双手环抱着一颗龙蛋。
It was the pale one, its scales the color of butter cream, veined with whorls of gold and bronze, and Dany could feel the heat of it. 是乳白的那颗,奶油色的鳞壳,有金黄和青铜的螺旋条纹,丹妮可以感觉到龙蛋所散发出的热度。
点击收听单词发音
1 soothing | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|
2 slurred | |
含糊地说出( slur的过去式和过去分词 ); 含糊地发…的声; 侮辱; 连唱 | |
参考例句: |
|
|
3 drowsy | |
adj.昏昏欲睡的,令人发困的 | |
参考例句: |
|
|
4 lashes | |
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
5 shaft | |
n.(工具的)柄,杆状物 | |
参考例句: |
|
|