-
(单词翻译:双击或拖选)
Joff's only a boy, Tyrion pointed1 out. "At his age, I committed a few follies2 of my own." “小乔只是个孩子,”提利昂解释,“我在他这年纪的时候,也干过不少蠢事。”
His father gave him a sharp look. 父亲目光锐利地瞪了他一眼。
"I suppose we ought to be grateful that he has not yet married a whore." “是么?好在他没娶妓女为妻。”
Tyrion sipped3 at his wine, wondering how Lord Tywin would look if he flung the cup in his face. 提利昂啜着酒,心想他若把酒杯朝父亲的脸上泼去,泰温公爵会是什么表情。
Our position is worse than you know, his father went on. "It would seem we have a new king." “目前形势比你们所知的更糟,”父亲继续道,“我们有了个新国王。”
Sir Kevan looked poleaxed. "A new, who? What have they done to Joffrey?" 凯冯爵士浑身一震。“新国——是谁?他们把乔佛里怎样了?”
"Nothing... yet. My grandson still sits the Iron Throne, but the eunuch has heard whispers from the south. “没怎么样……至少到目前为止,我外孙依旧坐在铁王座上,但那太监收到南方的消息。
Renly Baratheon wed5 Margaery Tyrell at Highgarden this fortnight past, and now he has claimed the crown. 两周前,蓝礼·拜拉席恩在高庭娶了玛格丽·提利尔为妻,并登基为王,
The bride's father and brothers have bent6 the knee and sworn him their swords." 新娘的父亲和兄长都已向他下跪宣誓效忠。”
Those are grave tidings. When Sir Kevan frowned, the furrows7 in his brow grew deep as canyons8. “这真是坏消息。”凯冯爵士皱眉时,额上的沟纹深如峡谷。
点击收听单词发音
1 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
2 follies | |
罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 sipped | |
v.小口喝,呷,抿( sip的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 flicker | |
vi./n.闪烁,摇曳,闪现 | |
参考例句: |
|
|
5 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
6 bent | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的 | |
参考例句: |
|
|
7 furrows | |
n.犁沟( furrow的名词复数 );(脸上的)皱纹v.犁田,开沟( furrow的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 canyons | |
n.峡谷( canyon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
10 tightened | |
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|