英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1131期:第五十四章 琼恩(8)

时间:2018-05-03 09:04来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Even the whorehouse was down there, nothing on the surface but a wooden shack1 no bigger than a privy2, with a red lantern hung over the door. 就连妓院也在地下,从地面上看,它们只是比厕所大不了多少的小木屋,门上挂了盏红灯笼。

  On the Wall, he'd heard men call the whores "buried treasures." 长城上守军把妓女们叫做“地底的宝藏”,
  He wondered whether any of his brothers in black were down there tonight, mining. 他不禁揣测今晚有多少黑衣弟兄在下面挖宝呢?
  That was oathbreaking too, yet no one seemed to care. 这当然也算是一种背誓,只是无人在意。
  Not until he was well beyond the village did Jon slow again. 直到把村子远远地抛在后面,琼恩方才再次减速。
  By then both he and the mare3 were damp with sweat. 这时,他和母马都已经满身大汗。
  He dismounted, shivering, his burned hand aching. 于是他跳下马背,只觉浑身发抖,灼伤的手更是疼痛。
  A bank of melting snow lay under the trees, bright in the moonlight, water trickling4 off to form small shallow pools. 树丛下有大堆融雪,在月光下映射发亮,涓滴细流从中淌出,汇聚成浅浅的小池。
  Jon squatted5 and brought his hands together, cupping the runoff between his fingers. 琼恩蹲下来,双手合掌,捧起雪水。
  The snowmelt was icy cold. He drank, and splashed some on his face, until his cheeks tingled6. 融雪冰冷刺骨,他喝了几口,接着洗脸,直洗得两颊发麻。
  His fingers were throbbing7 worse than they had in days, and his head was pounding too. 他感觉到头昏脑胀,手指也好几天没有痛得这么厉害。
  I am doing the right thing, he told himself, so why do I feel so bad? 我做得没错,他告诉自己,可我为何这么难受?
  The horse was well lathered8, so Jon took the lead and walked her for a while. 马儿仍旧气喘吁吁,于是琼恩牵它走了一段。
  The road was scarcely wide enough for two riders to pass abreast9, its surface cut by tiny streams and littered with stone. 道路很窄,只能勉强容两人并肩而骑,表面更被细小沟渠所切割,布满碎石。
  That run had been truly stupid, an invitation to a broken neck. 刚才那样狂奔委实愚蠢,分明就是自找麻烦,稍不小心就会摔断脖子。
  Jon wondered what had gotten into him. 琼恩不禁纳闷,自己究竟怎么搞的?
  Was he in such a great rush to die? 就这么急着寻死么?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shack aE3zq     
adj.简陋的小屋,窝棚
参考例句:
  • He had to sit down five times before he reached his shack.在走到他的茅棚以前,他不得不坐在地上歇了五次。
  • The boys made a shack out of the old boards in the backyard.男孩们在后院用旧木板盖起一间小木屋。
2 privy C1OzL     
adj.私用的;隐密的
参考例句:
  • Only three people,including a policeman,will be privy to the facts.只会允许3个人,其中包括一名警察,了解这些内情。
  • Very few of them were privy to the details of the conspiracy.他们中很少有人知道这一阴谋的详情。
3 mare Y24y3     
n.母马,母驴
参考例句:
  • The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
  • The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
4 trickling 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc     
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
5 squatted 45deb990f8c5186c854d710c535327b0     
v.像动物一样蹲下( squat的过去式和过去分词 );非法擅自占用(土地或房屋);为获得其所有权;而占用某片公共用地。
参考例句:
  • He squatted down beside the footprints and examined them closely. 他蹲在脚印旁仔细地观察。 来自《简明英汉词典》
  • He squatted in the grass discussing with someone. 他蹲在草地上与一个人谈话。 来自《简明英汉词典》
6 tingled d46614d7855cc022a9bf1ac8573024be     
v.有刺痛感( tingle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My cheeks tingled with the cold. 我的脸颊冻得有点刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • The crowd tingled with excitement. 群众大为兴奋。 来自《现代英汉综合大词典》
7 throbbing 8gMzA0     
a. 跳动的,悸动的
参考例句:
  • My heart is throbbing and I'm shaking. 我的心在猛烈跳动,身子在不住颤抖。
  • There was a throbbing in her temples. 她的太阳穴直跳。
8 lathered 16db6edd14d10e77600ec608a9f58415     
v.(指肥皂)形成泡沫( lather的过去式和过去分词 );用皂沫覆盖;狠狠地打
参考例句:
  • I lathered my face and started to shave. 我往脸上涂了皂沫,然后开始刮胡子。
  • He's all lathered up about something. 他为某事而兴奋得不得了。 来自辞典例句
9 abreast Zf3yi     
adv.并排地;跟上(时代)的步伐,与…并进地
参考例句:
  • She kept abreast with the flood of communications that had poured in.她及时回复如雪片般飞来的大批信件。
  • We can't keep abreast of the developing situation unless we study harder.我们如果不加强学习,就会跟不上形势。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴