-
(单词翻译:双击或拖选)
One of the most important ways that we are delivering these benefits is by working closely with partners to deliver comprehensive enterprise solutions.
要使客户享受到以上益处,我们的主要作法之一就是与合作伙伴紧密合作,从而为客户提供更全面的企业解决方案。
With the acquisition of Digital, we have enhanced our ability to provide customized solutions for key markets like finance, manufacturing and communications.
随着对DEC的收购,康柏增强了其为重要市场,如金融市场、生产制造市场以及通讯市场等提供定制解决方案的能力。
But many of our customers - big and small - are looking for packaged, high-volume solutions that they can implement1 quickly and efficiently2.
但我们的大多数客户--无论规模大小--都在期望我们能够提供大容量的套装解决方案,以便使其能够迅速高效的进行实施。
This is an area where Compaq has an opportunity to change the competitive landscape.
在这里,康柏有机会改变竞争的格局。
Let me explain.
现在让我解释一下。
Two strategic inflections have emerged over the last decade.
在过去十年间发生了两种战略性的变革。
The first was standards based platforms.
第一种即是基于标准平台的出现。
The second was the replacement3 of custom applications with packaged applications from companies like SAP, Oracle4, Microsoft and others. IDC projects that 72 percent of all new enterprise applications purchased this year will be shrink-wrapped.
第二种即是套装的应用软件取代了客户化应用软件,推出这种套装应用软件的厂商有SAP、Oracle、Microsoft以及其它一些厂商。IDC公司预计今年销售的所有企业应用软件中有72%将是套装软件。
Today, we are approaching a new inflection point based upon tools, information and methods that will simplify implementation5 of industry standard applications.
今天,我们正面临着一个新的转折点,这次转折将以工具、信息和方法为基础,它们将简化工业标准应用软件的使用。
In fact, I foresee a day when enterprise applications will work almost as plug-and-play modules7. An information manager will take the software module6 plug it in to his information infrastructure8 and see an immediate9 return on the company's investment.
实际上,我已经可以预见到会有那么一天,公司的应用软件几乎可以象即插即用的模块一样易于使用。信息管理人员可以拿出一个软件模块,将其插入公司的信息基础设施中,并且亲眼看到公司的投资获得即时回报。
It may be hard to conceive of today but it's going to happen.
这一切在今天似乎难以想象,但终有一天将成为现实。
Compaq is turning its knowledge and expertise10 into repeatable, volume-based solutions that we will make available to customers through Compaq's large reseller network and dedicated11 websites.
康柏正在将其知识和技能转变成可重复利用的大容量解决方案,我们可以通过康柏巨大的分销商网络和专门的站点向客户提供这些解决方案。
Next month, for example, we will introduce an enterprise extranet that will standardize12 the knowledge and best practices we have collected around planning, designing, implementing13 and managing enterprise solutions.
例如,下个月,我们将推出一种企业外联网,这种外联网将把我们在企业解决方案的规划、设计、实施和管理方面长期以来积累的知识和最佳的实践经验进行规范化。
This knowledge will be available to channel partners and, ultimately, customers in the form of tools and enablers that will help them plan more effectively deploy14 more rapidly and operate more efficiently.
这些知识同时将向我们的渠道合作伙伴和客户以工具或授权的方式提供,它可以帮助客户更高效地规划,更快速地安装并且更有效地运行其计算环境。
知识点:
1. make it possible for 使...成为可能
2. address issue 解决问题
3. work closely with 与...密切合作
4. enhance our ability 提高我们的能力
点击收听单词发音
1 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
2 efficiently | |
adv.高效率地,有能力地 | |
参考例句: |
|
|
3 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
4 oracle | |
n.神谕,神谕处,预言 | |
参考例句: |
|
|
5 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
6 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
7 modules | |
n.模块( module的名词复数 );单元;(宇宙飞船上各个独立的)舱;组件 | |
参考例句: |
|
|
8 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
9 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
10 expertise | |
n.专门知识(或技能等),专长 | |
参考例句: |
|
|
11 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
12 standardize | |
v.使符合标准,使标准化 | |
参考例句: |
|
|
13 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
14 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|