-
(单词翻译:双击或拖选)
The reality is, in Western countries, quite often we do focus on the pursuit of happiness as if happiness is something that we have to go out -- an object that we're supposed to get, or maybe many objects. Actually, in fact, if you look in the dictionary, many dictionaries define pursuit as to "chase with hostility1." Do we pursue happiness with hostility? Good question. But back to Bhutan.
事实上是,在西方国家,通常我们注重对快乐的追求正如快乐是一种我们必须非常从外部才能得到的一种我们我们理应得到的东西,和很多其他的东西一样而事实上,如果你查查字典看一下的话,许多字典把这种追求定义为“带着敌意的追逐”。我们是带着对抗的情绪追求快乐的么?问的好。再回到不丹。
Bhutan's bordered on its north and south by 38 percent of the world's population. Could this little country, like a startup in a mature industry, be the spark plug that influences a 21st century of middle-class in China and India? Bhutan's created the ultimate export, a new global currency of well-being3, and there are 40 countries around the world today that are studying their own GNH. You may have heard, this last fall Nicolas Sarkozy in France announcing the results of an 18-month study by two Nobel economists4, focusing on happiness and wellness in France. Sarkozy suggested that world leaders should stop myopically5 focusing on GDP and consider a new index, what some French are calling a "joie de vivre index." I like it. Co-branding opportunities.
实际上,在不丹南边和北边的边境生存着这个世界百分之38的人口。这个小国在一个成熟的工业社会中刚刚起步,就放出万丈光芒,影响了整个二十一世纪的中国和印度的中产阶级?不丹实际上创造了一种终极的输出,一种新的全球通用的福祉。这个世界上有40个国家正在研究他们自己的GNH。你也许听过,去年的秋天法国的尼古拉·萨科齐,宣布了获得了诺贝尔奖的经济学家一项18个月研究的研究结果,这项研究关注于法国的快乐和幸福。萨科奇提出世界的领导人应该停止目光短浅地只关注GDP关注一种新的指数,法国人称之为“幸福指数”我喜欢这个提法。一个品牌合作的机会。
Just three days ago, three days ago here at TED2, we had a simulcast of David Cameron, potentially the next prime minister of the UK, quoting one of my favorite speeches of all-time, Robert Kennedy's poetic6 speech from 1968 when he suggested that we're myopically focused on the wrong thing and that GDP is a misplaced metric. So it suggests that the momentum7 is shifting.
就在三天前,在我来的TED的三天前,我们和大卫.喀麦隆有一个同时联播节目,他可能是下任英国首相,引用了一个我最爱的一句演讲,罗伯特肯尼迪在1968年的诗歌演讲当时他提出我们只把目光放在那些错误的事情上GDP是一个错位的度量标准。这预示着动机发生了转变。
重点讲解:
1. focus on
集中于
eg. If you focus the sun's rays on dry wood with a burning-glass, it will start burning.
如果你用取火镜使太阳光线在聚焦在干木头上,木头就会燃烧起来。
eg. Our meeting focuses on the question of women's right.
我们会议的重点是妇女权利问题。
2. have to
必须;不得不;只好
eg. You will not have to wait long.
你只要等一会儿就成。
eg. You have to consider what to do next.
你必须考虑下一步该做什么。
3. supposed to
应该,猜想会
eg. You were supposed to be here an hour ago.
你应该在一小时之前赶到这里。
eg. These tasks may still be active, but they are not doing what they are supposed to do.
这些任务可能还是活跃的,但是不在做它们应该做的事情。
点击收听单词发音
1 hostility | |
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争 | |
参考例句: |
|
|
2 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
3 well-being | |
n.安康,安乐,幸福 | |
参考例句: |
|
|
4 economists | |
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 myopically | |
adv.目光短浅地 | |
参考例句: |
|
|
6 poetic | |
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的 | |
参考例句: |
|
|
7 momentum | |
n.动力,冲力,势头;动量 | |
参考例句: |
|
|