英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 印尼塞莫火山喷发

时间:2021-12-13 03:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Our show starts in southeastern Asia in an archipelago located between the Indian and Pacific Oceans.

我们的节目从东南亚位于印度洋和太平洋之间的一个群岛开始。

This is what happened on Saturday on the Indonesian island of Java.

这是周六在印尼爪哇岛发生的事情。

Mt. Semeru is the tallest mountain on the island, and its eruption1 has left entire villages covered with ash, 100s of homes destroyed and more than 1,000 people without a place to live.

塞莫火山是岛上最高的山,火山爆发后,整个村庄都被火山灰覆盖,100多座房屋被摧毁,1000多人无家可归。

Mt. Semeru is located on the eastern part of Java, about 430 miles from Indonesia' capital Jakarta.

塞莫火山位于爪哇东部,距离印度尼西亚首都雅加达约430英里。

Officials say they started getting reports of falling ash and the smell of sulfur2 at about 3 o'clock on Saturday afternoon, and footage from the government's emergency response team showed people running and taking shelter as huge clouds of ash descended3 around them.

官员们表示,他们在周六下午3点左右开始收到火山灰下落和硫磺气味的报告,政府应急小组的录像显示,当巨大的火山灰云降落在他们周围时,人们跑着寻求庇护。

At least 14 people were killed in the eruption, nine are still missing, dozens were injured and officials say the mountain is still dangerous because it's produced at least two pyroclastic flows.

至少14人在火山爆发中死亡,9人仍下落不明,数十人受伤,官员称这座山仍然很危险,因为它产生了至少两股火山碎屑流。

These are mixtures of rock, ash and volcanic4 gases and they're extremely hot and impossible to predict.

这些是岩石、火山灰和火山气体的混合物,它们非常热,无法预测。

They're also more dangerous than lava5.

它们也比火山熔岩更危险。

People living as far as six miles away from Mr. Semeru have been told to evacuate6.

居住在塞莫火山六英里外的居民被告知撤离。

They've taken shelter in schools, other public buildings and mosques7, and emergency response teams have been unable to reach some villages because they've been cut off by mud and fallen trees.

他们在学校、公共建筑和清真寺避难,应急小组无法到达一些村庄,因为村庄被泥土和倒下的树木切断了道路。

There asking for equipment and manpower to support rescue efforts.

他们要求装备和人力来支持救援工作。

The Indonesian government is preparing to relocate those who've lost their homes.

印尼政府正准备重新安置那些失去家园的人。

Experts say eruption like this are common in Indonesia.

专家表示,这样的火山爆发在印尼很常见。

It's located in an area of high tectonic and volcanic activity known as the "Pacific Ring of Fire".

它位于火山活动频繁的地区,被称为“太平洋火山带”。

There's one thing you need to know about the "Ring of Fire".

关于"火山带"有一件事你需要知道。

It produces 90 percent of the world's earthquakes.

它引发了世界上90%的地震。

The "Ring of Fire" includes about 450 volcanoes.

火山带包括大约450座火山。

Many of them are submarine volcanoes, meaning they're underwater as are 75 percent of the world's volcanoes in total.

其中许多是海底火山,这意味着它们是在水下的,世界上75%的火山都在水下。

Now the "Ring of Fire's" also called the Circum-Pacific belt. It's a result of plate tectonics.

现在,“火山带”也被称为环太平洋带。这是板块构造的结果。

The movement of the plates has created a nearly continuous series of oceanic trenches8 and chains of volcanoes, stretching for 25,000 miles in a horseshoe shaped pattern from New Zealand, past Japan, across the Bering Strait and down toward the tip of South America.

板块运动形成了几乎连续不断的海沟和火山链,从新西兰开始,经过日本,穿过白令海峡,一直延伸到南美洲的顶端,呈马蹄形绵延25000英里。

The plate movement also causes earthquakes, because many of these earthquakes occur in the ocean, the "Ring of Fire" is also known for tsunamis9 produced when the ocean floor is either rise or fall.

板块运动也会引起地震,因为许多地震发生在海洋中,当海底上升或下降时,“火山带”也会引起海啸。

When a mega thrust happens in this region, the water is displaced and the water pushes ashore10.

当这个地区发生巨大的冲断层时,水被排开,冲上堤岸。

Most tsunamis are only a few inches high, but there are times that that wave and that swell11 can be as tall as buildings.

大多数海啸只有几英寸高,但有时海浪有建筑物那么高。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
2 sulfur ps4wC     
n.硫,硫磺(=sulphur)
参考例句:
  • Sulfur emissions from steel mills become acid rain.炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
  • Burning may produce sulfur oxides.燃烧可能会产生硫氧化物。
3 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
4 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
5 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
6 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
7 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
8 trenches ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d     
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
参考例句:
  • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
  • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
9 tsunamis a759fe8c9bbe15580d54b753ecec1e73     
n.海啸( tsunami的名词复数 )
参考例句:
  • Our oceans are alive with earthquakes, volcanoes, and more recently, tsunamis. 海中充满着地震、火山,包括最近发生的海啸。 来自常春藤生活英语杂志-2006年2月号
  • Please tell me something more about tsunamis! 请您给我讲讲海啸吧! 来自辞典例句
10 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
11 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴