-
(单词翻译:双击或拖选)
(Knock at the door.)
Seinfeld: Yeah.
Mailman: Got a package for you. Sign here.
Seinfeld: Oh, where is it from?
Mailman: No return address.
Seinfeld: What if I don't want it?
Mailman: Are you refusing delivery2?
Seinfeld: Maybe I am!
Mailman: Why would you do that?
Seinfeld: I've never done it before!
Mailman: Why start now?
Seinfeld: Why not?
Mailman: Alright.
(In the sitting room.)
George: Why did you refuse that? Everybody loves a package!
Seinfeld: I don't know. It was weird3. Crazy printing! I don’t know who it’s from.
George: So what do you think, it’s a bomb?
Seinfeld: It's not totally impossible.
George: Oh! The 1)ego on you!
Seinfeld: Why can't I be bomb-able?
George: Who's goanna bomb you? 2)An airline? For all those stupid little peanut4 jokes?
Seinfeld: Well, I suppose you think you’re bomb-able.
George: There is a couple of people who wouldn’t mind having me out of the way.
Seinfeld: There’s more than a couple.
(Outside the house.)
Leo: Hey, Danny! Hello! How are you!
Mailman: Hey, Leo! Hey, what’s with your nephew? He wouldn’t accept the package.
Leo: Oh, he wants it. He’s just trying to be funny. I’ll sign it for him.
(Ringing)
Seinfeld: Yello?
Leo: Jerry! It's your uncle, Leo! Hello!
Seinfeld: Hello, Leo! You don’t have to 3)yell.
Leo: I got your package.
Seinfeld: How did you get my package?
George: Leo's got your package?
Leo: What should I do with it?
Seinfeld: I don't know what you should do with it.
George: Tell him to open it.
Seinfeld: I'm not going to treat my uncle like a bomb 4)defusing robot!
Leo: Jerry, your cousin Jeffery is in a pack's department production of the McCarto. I'd like you to come see it with me.
Seinfeld: Open the package, Leo!
Leo: I've got it! Opening!
(The sound of bombing from the phone.)
邮寄炸弹
邮递员:迪士蒙吗?
宋飞:是的。
邮递员:有你的一个包裹。请在这签名。
宋飞:哦,从哪儿寄来的?
邮递员:没有回邮地址。
宋飞:如果我不收呢?
邮递员:你竟然拒收?
宋飞:或许我就是!
邮递员:你为什么要这么做?
宋飞:我还从没这么做过!
邮递员:为什么要选现在做?
宋飞:为什么不呢?
邮递员:好吧。
(在客厅。)
乔治:你为什么要拒收呢?人人都喜欢收到包裹的!
宋飞∶我不知道。很奇怪。古怪的印字!我不知道是谁寄来的。
乔治:那你以为是什么,是炸弹?
宋飞:也不完全没可能。
乔治:噢!瞧你自负的!
宋飞:我为什么就不会给人炸?
乔治:谁要炸你啊?航空公司吗?为了那些愚蠢的花生小玩笑来炸你?
宋飞∶这个,我想你倒认为有人想炸你吧。
乔治:是有几个人不想我碍事。
宋飞:岂止几个。
(在屋外。)
利奥:嗨,丹尼!嗨!你好!
邮递员:你好,利奥!嗨,你的侄子怎么了?他拒收邮包。
利奥:噢,他想收的。他这么做只是为了好玩罢了。我替他签收吧。
(电话铃响。)
宋飞:请说。
利奥:杰里!我是你叔叔利奥!你好!
宋飞∶你好,利奥!你用不着大喊大叫嘛!
利奥:我收下了你的邮包。
宋飞:你怎么收下了我的邮包?
乔治:利奥收下了你的邮包?
利奥:我怎么处理它好呢?
宋飞:我怎么知道你要怎么处理。
乔治:让他打开呀。
宋飞:我可不会把我叔叔当成卸弹机器人!
利奥∶杰里,你表弟杰弗里现在在麦卡托背包生产部门工作。你和我一起去看看好吗?
宋飞:打开包裹吧,利奥!
利奥:知道了!我打开了!
(电话中传出爆炸声。)
1) ego n. 自我,自负,利己主义
2) 宋飞在剧中扮演的是单人喜剧演员,因此乔治说这句话的意思是,航空公司不会只因为宋飞在脱口秀中取笑过他们而心存忌恨要报仇。
3) yell v. 喊叫
4) defuse v. 去掉雷管
1 mailman | |
n.邮递员(现在常改称mail carrier) | |
参考例句: |
|
|
2 delivery | |
n.交付;投递;分娩;解救者;演讲的风格 | |
参考例句: |
|
|
3 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
4 peanut | |
n.花生 | |
参考例句: |
|
|