英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 缅甸领导人昂山素季和总统温敏被军方扣押

时间:2021-04-02 01:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Myanmar State Counsellor Aung San Suu Kyi has been detained by the military.

A ruling party spokesperson said President U Win Myint and other senior officials of the National League for Democracy were also detained early on Monday.

Associate Research Fellow Du Lan with China Institute of International Studies says the situation is still developing.

"I think the military and the government's relationship is very critical for Myanmar's development and stability. For now, we don't know what will be the reaction from the government and what will be the next step from the military."

Myanmar's military declared a state of emergency in the country for one year following the detention1 of the government leaders.

Respiratory-disease expert Zhong Nanshan says the mass inoculation2 underway in China shows that the country's COVID vaccines4 are safe and effective.

"China's two vaccines are both inactivated5 whole virus vaccines. The advantage is that they are highly secure. Regarding their effectiveness, generally, after the first dose, the level of antibodies will reach about 60 to 70 percent. Fourteen days after the second dose is taken, the level of antibodies can get close to 90 percent."

In terms of the efficacy of the Chinese vaccines, Zhong says they can protect people against COVID-19 for at least six months.

Official data shows that more than 24 million doses of COVID-19 vaccines have been administered in China so far.

Zhong says it takes at least two to three weeks for the vaccines to produce antibodies before there is a significant protective effect.

He says that the development trend of the global COVID-19 pandemic will not become clear until about March.

The Chinese mainland recorded 42 new COVID-19 cases on Sunday.

Health officials say the total includes 33 local transmissions and nine from overseas.

Of the locally transmitted cases, 22 were reported in Heilongjiang Province, ten in Jilin Province and one in Hebei Province.

Canada's COVID-19 deaths have surpassed 20 thousand.

The country has so far reported over 778 thousand infections.

So far, Canada has administered over 952 thousand COVID-19 vaccine3 doses while more than 22 million tests have also been administered across the country.

The European Union says AstraZeneca will deliver nine million extra doses of its COVID-19 vaccine to the EU in the first quarter of this year.

European Commission President Ursula von de Leyen says company will deliver a total of 40 million doses one week earlier than scheduled.

AstraZeneca announced earlier this month plans to cut supplies of its vaccine to the EU in the first quarter, sparking a row over supplies.

The Anglo-Swedish company had originally committed to deliver at least 80 million shots in the first quarter.

British centenarian Captain Tom Moore, who raised millions of pounds for the health service during lockdown, has been hospitalized with COVID-19.

His daughter Hanna Ingram-Moore announced on Twitter that her father tested positive for COVID-19 last week and remained home until he needed additional help with is breathing.

She says he's not in the intensive care unit, but is being treated in a ward6.

The Nobel Prize banquet venue7 at Stockholm's City Hall has become a COVID-19 vaccination8 center.

Vaccinations9 were administered for the first time inside the "Blue Hall"on Sunday.

缅甸国务资政昂山素季被军方扣押。

执政党发言人表示,总统温敏和全国民主联盟的其他高级官员也在周一早上被扣押。

中国国际问题研究所副研究员杜兰表示,局势仍在发展。

“我认为军方和政府的关系对缅甸的发展和稳定至关重要。目前,我们还不知道政府的反应,也不知道军方下一步会怎么做。”

缅甸军方在政府领导人被扣押后宣布该国进入为期一年的紧急状态。

呼吸道疾病专家钟南山表示,中国正在进行的大规模接种表明,中国的新冠疫苗是安全有效的。

“中国的两种疫苗主要是全病毒灭活疫苗,它安全性非常好,对它的作用评估的话,一般注射第一剂以后出现抗体了,这个抗体大概也就是60%、70%,第二剂注射完14天以后,它的抗体水平能够达到保护接近90%。”

就中国疫苗的有效性而言,钟南山表示,其至少可以保护人们对抗新冠肺炎半年。

官方数据显示,截至目前,中国已接种2400多万剂新冠肺炎疫苗。

钟南山表示,疫苗接种起码两到三周以后才有抗体,才会有明显的保护作用。

他表示,全球新冠肺炎疫情的发展趋势要到3月左右才会明朗。

中国大陆周日报告新增42例新冠肺炎确诊病例。

卫生官员表示,其中3本土传播感染33例,境外输入病例9例。

在本土传播病例中,黑龙江省22例,吉林省10例,河北省1例。

加拿大新冠肺炎死亡人数已超2万人。

迄今为止,加拿大已报告超过77.8万例感染病例。

到目前为止,加拿大已接种超过95.2万剂新冠肺炎疫苗,并在全国各地进行了超过2200万次检测。

欧盟表示,阿斯利康公司将在今年第一季度向欧盟额外交付900万剂新冠肺炎疫苗。

欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩表示,该公司将比原计划提前一周交付总计4000万剂疫苗。

阿斯利康公司本月初宣布计划在第一季度削减对欧盟的疫苗供应,这引发了一场关于供应的争论。

这家英瑞合资公司最初承诺第一季度至少交付8000万剂疫苗。

英国百岁老人汤姆·摩尔上尉因感染新冠肺炎住院,他曾在封锁期间为卫生服务机构筹集数百万英镑。

他的女儿汉娜·英格拉姆·摩尔在推特上宣布,她的父亲上周被检测出新冠病毒呈阳性,在需要额外的呼吸帮助之前一直待在家中。

她表示,他不在重症监护室,正在普通病房里接受治疗。

位于斯德哥尔摩市政厅的诺贝尔奖宴会场地已成为新冠肺炎疫苗接种中心。

周日,疫苗接种首次在“蓝厅”内进行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
2 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
3 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
4 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
5 inactivated 9301af139e2f8eb6dae70f855b1f1216     
v.使不活泼,阻止活动( inactivate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Molluscicides are quickly inactivated by sunlight and adsorption to mud organic matter. 灭螺剂因阳光作用、泥土及有机物质的吸收会很快失效。 来自辞典例句
  • Viruses were inactivated by BPL and the toxicity measured again. BPL对病毒进行灭活,测定残存毒力。 来自互联网
6 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
7 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
8 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
9 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴