-
(单词翻译:双击或拖选)
Nikki:I said, “Word.” It means, “I fully1 agree!”
Wen:Oh. I'm not too good with slang. Go easy on me, alright?
Nikki:Aight. Try this out...kill that set so we can hop2 over to Angles Hair Design. We gotta look fly while we gettin' our groove3 on tonight. You down?
Wen:Uh...is there a dictionary I can use or something?
Nikki:Ha-ha! I said, “Turn off the TV, so we can go to a salon4. We have to look good while we're dancing tonight. Is that OK with you?”
Wen:Word.
salon (n.)
(专供美发或美容的)沙龙。Angles Hair Design则是文中某家美发沙龙的名字
A: Where are you going?
你要去哪里?
B: To the salon to get a hair treatment.
去美发店做头发。
slang (v.)
俚语。本篇常用的黑人俚语,都可以在pp. 38-41的说明页找到更详尽的解释
A: I have no idea what this actor is saying.
我听不懂这个演员在说什么?
B: Me, either-- Movies these days are filled with too much slang.
我也是——现在的电影充斥各种俚语。
妮琪: 我说,「西底。」意思是「我完全同意!」
小雯: 喔。我对俚语不在行。别为难我,好吗?
妮琪: 厚啦。那妳听听看这个……呷电视关起来,阮丢ㄟ塞企天使发型屋,今暗企跳舞,阮爱穿卡趴ㄟ。厚呒厚?
小雯: 呃……有没有字典之类的东西让我查?
妮琪: 哈哈!我说,「关掉电视,我们就可以去美容院。我们今晚去跳舞得看起来美一点。这样好不好?」
小雯: 西底(我完全同意)。
1 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
2 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
3 groove | |
n.沟,槽;凹线,(刻出的)线条,习惯 | |
参考例句: |
|
|
4 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|