-
(单词翻译:双击或拖选)
Victoria. 维多利亚
How was your flight back? 回程怎么样
You know, you and I could stand here all day 我们两个要是想互相冷嘲热讽
or we can cut the crap. 所以不如开门见山吧
Why did you accompany my son to California? 你为什么要跟我儿子去加州
Because he asked me to. 是他要我去的
And I thought I could sway him. 我原以为可以说动他
Yes, but in which direction? 那你把他引到哪边儿了
I was forced to walk a fine line 我既要忠于你
between my allegiance to you 又要和丹尼尔恋爱
and my relationship with Daniel. 已经进退两难
Surely you could understand, 这点你应该能感同身受
seeing as you've just done the same with Prosser. 你和普罗赛不也是这样吗
Well, the difference is 但区别是
unable to make his own decisions. 可还是自己拿不了主意
I guess I wanted to see him win. 大概是因为我想让他赢
You selfish little girl. 你这个自私的姑娘
In doing so, you may have caused him his greatest loss. 这样会让他输得最惨
点击收听单词发音
1 barbs | |
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛 | |
参考例句: |
|
|
2 nettling | |
扎结绳结 | |
参考例句: |
|
|
3 crests | |
v.到达山顶(或浪峰)( crest的第三人称单数 );到达洪峰,达到顶点 | |
参考例句: |
|
|
4 dissuaded | |
劝(某人)勿做某事,劝阻( dissuade的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|