英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

博斯科姆比溪谷秘案 03前往博斯科姆比溪谷(3)

时间:2021-09-16 09:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Boscombe Valley is a country district not very far from Ross, in Herefordshire.

博斯科姆比溪谷位于赫里福德郡,是距离罗斯不很远的一个乡间地区。

The largest landed proprietor1 in that part is a Mr. John Turner,

约翰·特纳先生是那个地区的一个最大的农场主。

who made his money in Australia and returned some years ago to the old country.

他在澳大利亚发了财,若干年前返回故乡。

One of the farms which he held, that of Hatherley, was let to Mr. Charles McCarthy, who was also an ex-Australian.

他把他所拥有的农场之一,哈瑟利农场,租给了也曾经在澳大利亚呆过的查尔斯·麦卡锡先生。

The men had known each other in the colonies,

他们两人是在那个殖民地互相认识的,

so that it was not unnatural2 that when they came to settle down they should do so as near each other as possible.

因此,当他们定居的时候,彼此尽可能亲近地结为比邻是很自然的。

Turner was apparently3 the richer man, so McCarthy became his tenant4 but still remained,

显然特纳比较富有,所以麦卡锡成了他的佃户,

it seems, upon terms of perfect equality, as they were frequently together.

但是,看来他们还是和过去常在一起时一样,是完全平等的关系。

McCarthy had one son, a lad of eighteen, and Turner had an only daughter of the same age, but neither of them had wives living.

麦卡锡有一个儿子,是个十八岁的小伙子,特纳有个同样年龄的独生女,他们两个人的妻子都已不在人世。

They appear to have avoided the society of the neighbouring English families and to have led retired5 lives,

他们好像一直避免和邻近的英国人家有任何社交往来,过着隐居的生活,

though both the McCarthys were fond of sport and were frequently seen at the race-meetings of the neighbourhood.

麦卡锡父子俩倒是喜欢运动的,因此经常出现在附近举行的赛马场上。

McCarthy kept two servants–a man and a girl. Turner had a considerable household, some half-dozen at the least.

麦卡锡有两个仆人,一个男仆和一个侍女。特纳一家人口相当多,大约有五六口人。

That is as much as I have been able to gather about the families. Now for the facts.

这就是我尽可能了解到的这两家人的情况。现在再说些具体事实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proprietor zR2x5     
n.所有人;业主;经营者
参考例句:
  • The proprietor was an old acquaintance of his.业主是他的一位旧相识。
  • The proprietor of the corner grocery was a strange thing in my life.拐角杂货店店主是我生活中的一个怪物。
2 unnatural 5f2zAc     
adj.不自然的;反常的
参考例句:
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 tenant 0pbwd     
n.承租人;房客;佃户;v.租借,租用
参考例句:
  • The tenant was dispossessed for not paying his rent.那名房客因未付房租而被赶走。
  • The tenant is responsible for all repairs to the building.租户负责对房屋的所有修理。
5 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴